Nikola???
http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2011&mm=04&dd=08&nav_category=11&nav_id=504827 (http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2011&mm=04&dd=08&nav_category=11&nav_id=504827)
E pa stvarno su ga preterali Srbi u svojoj gluposti. Ne samo da skrnjave imena skoro svih stranaca svojim primitivnim nazovi pravopisom, vec su sad jos poceli i arbitrarno da ih prevode??? Ima neko novo tzv srpsko pravilo gleda pisanja stranih imena, ili je ovo usamljen slucaj?
Zasto covek ne moze da bude Nikolas, kad vec ne moze da bude Nicolas? Zasto mora da bude Nikola?
'oce Medvedev od sad da bude Dimitrije, Bush Djordje itd?
Budale!!!
Pomislih covek umreo. Kad ono jos jedan slucaj Good Will Hunting >>>> Dobri ce loviti.
Koliko znam, prema vazecem pravopisu jezika srpskog, strana imena se pisu fonetski, dakle onako kako se u izvornom jeziku izgovaraju.
George je Dzordz, a Nicolas je Nikola, ako je Francuz.
A ako je Nicolas Amerikanac (Cage, naprimer), onda se pise Nikolas.
Znaci, ne radi se o prevodjenju, vec o pravopisnom pravilu.
Da li je to dobro ili ne, ne znam niti imam poseban stav, samo pojasnjavam kako stvari stoje.
Francuski je se Nicolas izgovara Nikola? Aha, ondaK razumem.
Hvala za info.
Некада (пре рата) се писало баш тако као што Иван каже: Краљ Ђорђе (George), Краљ Људевит (Louis), па чак је и King Charles имао српско име, само сад да ме убијеш не могу да га се сетим.
Хрвати пишу том њиховом латиницом, (а и пичке су у души и велики полтрони), па туђа властита имена пишу онако како се записују у домаћем писму; међутим, и у примени тог правила су селективни, па тако кинеска, хебрејска или арапска имена не записују кинеским, хебрејским или арапским писмом, руска и бугарска имена да не помињем. Такође, нешто нисам сигуран да користе и све знаке који постоје у немачком, мађарском, турском или скандинавским језицима. Од тога је, међутим, по мени значајнији проблем тзв. превођење са српског, када преносе речи неког одавде - онда рецимо Цеца пјева уз гласовир, а Вук Бојовић приређује домјенак поводом новог окота дикобраза....
Pa da, to 's' na kraju reci se u francuskom, generalno, ne izgovara, i to bi bilo to.
Inace, kad smo kod toga, nisam siguran koji bi bio najbolji pristup. Ako bi se strana imena pisala u izvornom obliku, kako recimo Hrvati rade, ne znam kako bi se resilo pisanje grckih ili japanskih imena. Mislim, ako bi se pravilo dosledno postovalo.
Takodje, prilicno tupavo izgleda izvorno pisanje stranih imena, stavljeno u padez.
Sta znam - 'Politika Georgea W. Busha..'
Ispada da je fonetsko pisanje manje-vise ok.
Pretece me slawen..
Zasto onda Chikago na ne Shikago?
Quote from: СуперхикPretece me slawen..
Сори. :mrgreen:
Quote from: Tromotorac on April 08, 2011, 06:07:09 PM
Zasto onda Chikago na ne Shikago?
Већ смо имали ову тему на тапету и баш је било питање о Чикагу/Шикагу и ја сам линковао један број Матице (српске) са одговорима.... сети се, сети се...
Opet vas nekolicina ovde ima tzv srpski pristup stvarima (koji je vrlo nedobar btw).
Onako kako to rade Holandjani, Hrvati i vecina ostalih naroda Evrope je da imena koja se izvorno pisu latinicom pisu tako kako se pisu. Dakle George Bush je George Bush. Nije Boesj na holandskom niti Buš na hrvatskom. Imena koja se ne pisu latinicom pisu se fonetski. Dakle Gorbacev je Gorbatsjov na holansdkom a Gorbačov na hrvatskom.
Mene apsolutno fascinira da vas nekolicina uopste razmislja kako bi pisala neka bugarska imena, te da ne bi bilo pravedno neka imena pisati ispravno (ona latinicna) a neka ne, te da je najbolje pisati sva nepravilno.
Bugarska imena nisu vazna kao sto ni bugarski jezik nije vazan. Na drugu stranu, za nepismeni srbijanski narod ne bi bilo lose da makar malo nauci kako se izvorno pisu imena i nazivi u vaznim zemljama sveta. Ni u Rusiji nemas Grin Pis ('bem ti glupu srbijansku stoku). Kad kupis ruske novine, tamo lepo sve pise cirilicom, a kad je Green Peace, onda to lepo pise izvorno i na latinici - Green Peace. Slicno kao IBM (nije ajbiem), youtube (nije jutjub) itd.
Ali ne, Srbi moraju da se glupiraju, svugde i uvek. To im je valjda prirodno stanje stvari.
Бугарска је била прва земља која је признала рвацку неовисност, па сам мислио да би у знак пријатељства и захвалности (кад се већ Ђорђе Новковић, Србин из Книна, није сетио да са Зринком Тутићем напише уз "Danke, Deutschland" и "Благодаря ви братовчеди Български") могли да им бар властита имена пишу у оригиналу.
Али ако си ти против...
Quote from: Superhik on April 08, 2011, 06:04:48 PM
Ako bi se strana imena pisala u izvornom obliku, kako recimo Hrvati rade, ne znam kako bi se resilo pisanje grckih ili japanskih imena.
a zamisli tek da moras kao japanci da ih pises sa desna u levo i odozdo na gore?!
Tja...
Svi lesser jezici i sva lesser pisma, gramatike, anotacije svih vrsta su - lesser.
Sve treba da je na engleskom, UK, US, nije bitno.
Quote from: Hate mail on April 08, 2011, 06:47:19 PM
Tja...
Svi lesser jezici i sva lesser pisma, gramatike, anotacije svih vrsta su - lesser.
Тhat was exactly my point.
nije mi pri ruci gugl trenutno al zar nije 'pAnjimajes' ispravnije..?
То само у Подмосковљу.... :mrgreen:
Quote from: AFord on April 08, 2011, 06:47:13 PM
Quote from: Superhik on April 08, 2011, 06:04:48 PM
Ako bi se strana imena pisala u izvornom obliku, kako recimo Hrvati rade, ne znam kako bi se resilo pisanje grckih ili japanskih imena.
a zamisli tek da moras kao japanci da ih pises sa desna u levo i odozdo na gore?!
Voleo bih da u Beogradu vidim bar 1/3 latinice koliko sam video u Tokiju...
I bar 1/3 trupa, sto se ja pitam.