Author Topic: !!!The Sandman Cometh!!!  (Read 33981 times)

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

sandman

  • Guest
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #50 on: 28-10-2005, 21:29:12 »
Quote from: "nemui"

Kuzim ja na sta ti ciljas, ali kao sto sam rekao, to u ovom slucaju ne stoji nikako. Kazes da je objekat u spornoj recneici kolektivna svest covecanstva? Odakle ti to, molim te? Ne glasi recenica "I suspect the minds of humanity" nego "I suspect (that) I will return to the minds of humanity" (efektivno). Iz toga sledi da je recenica bez objekta, pa da glagol nije uopste upotrebljen u tranzitivnoj funkciji... formi ... kakogod.  



Jok, Ona kaze: I suspect I'll return to the minds of humanity; pa je Ona tj. Kaliopa ovde indirektni objekat, a minds of humanity direktni objekat. Ili je, eventualno, minds of humanity samo dopuna, a direktni objekat ne postoji pa je to nekompletna tranzitivna forma (u takve tancine teorijom bas i ne baratam) ali u svakom slucaju objekt ovde POSTOJI (dovoljan je i indirektni) pa bio Kaliopa ili Kolektivni Um, svejedno, bitno je da jedno ili drugo povlaci znacenje.

Netranzitivno gotovo i da ne moze sa suspect. Moze samo kompletna tranzitivna forma: I suspect. To je jedino sto svugde imas kao primer za netranzitivno, proveri. Suspect u bilo kojoj prostoprosirenoj recenici je uvek tranzitivno

Quote
Ipak, moram da kazem da je meni tvoje izjednacavanje "minds of humanity" sa ovim, materijalnim svetom, vrlo diskutabilno. Kaliopa izrazava svoje neslaganje sa ovim dobom sveta i nameru da ga napusti, vrativsi se u "minds of humanity" (meaning "Negde Drugde", zovi ga kako hoces), gde je muzi i mesto.


Izjednacavam minds of humanity jedino sa kolektivnom svescu, kako sam ga i preveo. Ono nije prikazano kao zaseban svet u Sendmenu zato bas i najbolje ne kapiram zasto ga ti dozivljavas kao neku vrstu paralelnog univerzuma. Svi svetovi u Sendmenu su jasno imenovani: pakao, zemlja snova, domeni ostalih Beskrajnih. Kolektivna svest je apstraktni pojam vezan za nas svet, nista vise. Metafora za mastu i kolektivno pamcenje. Apstrakcija, a ne fizicko mesto.

nemui

  • 4
  • 2
  • Posts: 42
"I keep coming back, like honey to a bee..."
« Reply #51 on: 28-10-2005, 23:13:33 »
Quote
Izjednacavam minds of humanity jedino sa kolektivnom svescu, kako sam ga i preveo. Ono nije prikazano kao zaseban svet u Sendmenu zato bas i najbolje ne kapiram zasto ga ti dozivljavas kao neku vrstu paralelnog univerzuma.

Svi svetovi u Sendmenu su jasno imenovani: pakao, zemlja snova, domeni ostalih Beskrajnih. Kolektivna svest je apstraktni pojam vezan za nas svet, nista vise. Metafora za mastu i kolektivno pamcenje. Apstrakcija, a ne fizicko mesto.


Dozivljavam "minds of humanity" kao mesto/domen u kome zive i rade muze. Kao sto Morpheus zivi "u Snevanju" (prevod koji mi se svideo, BTW) jer se direktno bavi tim aspektom svesti smrtnika, slicno bi se moglo reci i za ostale Endless osim transcendentnog para starijih i odbeglog Destructiona, koji nisu ni implicitno vezani za ljudski um. Muze nisu Endless, a cak nisu ni bozanstva u klasicnom smislu; one su otelotvorena inspiracija, i mesto im je u "kolektivnom umu covecanstva". Kao sto sam kazes, ta odrednica je apstrakcija a ne fizicko mesto; potpuno je svejedno da li ga definises kao "paralelni univerzum" ili nekako drugacije.

U sceni o kojoj pricamo, Kaliope i kaze da ce se (ili po tebi, da se nece) vratiti u "minds of humanity". Imajuci u vidu njenu trenutnu lokaciju (fizicki svet), zanima me sta ti mislis gde ce ona sad ako ne tamo? Ne u San kao zaboravljena bozanstva, ocigledno, jer pita M.-a da li moze nekad tamo da ga poseti. Gde onda? Ne ostaje tu gde je, valjda? A ako stvarno mislis da je ona podjednako suvisna danas kao sto je recimo pomeuta Ishtar, zasto njene preostale sestre jos zive i rade?

Inace, ne bih se slozio da su svi svetovi jasno imenovani. Gaiman stalno kombinuje, dodaje i oduzima, uzima sve moguce DC stripove/svetove i uplice ih sa svojim settingom... Jasne granice po meni niposto nisu karakteristika ni ovog stripa, a ni njegovog rada uopste.
(\ /)
(O.o)
(> <)

Heute die Welt, morgen das Sonnensystem.

sandman

  • Guest
Re: "I keep coming back, like honey to a bee..."
« Reply #52 on: 29-10-2005, 00:04:49 »
Quote from: "nemui"

Dozivljavam "minds of humanity" kao mesto/domen u kome zive i rade muze. Kao sto Morpheus zivi "u Snevanju" (prevod koji mi se svideo, BTW) jer se direktno bavi tim aspektom svesti smrtnika, slicno bi se moglo reci i za ostale Endless osim transcendentnog para starijih i odbeglog Destructiona, koji nisu ni implicitno vezani za ljudski um. Muze nisu Endless, a cak nisu ni bozanstva u klasicnom smislu; one su otelotvorena inspiracija, i mesto im je u "kolektivnom umu covecanstva". Kao sto sam kazes, ta odrednica je apstrakcija a ne fizicko mesto; potpuno je svejedno da li ga definises kao "paralelni univerzum" ili nekako drugacije.


Muze su boginje u najklasicnijem mogucem smislu. To je samo podskup, potklasa devet boginja od kojih svaka ima svoj zactani delkokrug dejstva, bas kao sva ostala bozanstva. Kaliopa je tako boginja epske poezije, zato je i zanimljiva za pisce. Preuvelicavas komenar o "otelotvorenoj inspiraciji", to je stanoviste smrtnika koji konzumira bozanstvo odredjenog aspekta, u ovom slucaju proze. Mesto im je u "kolektivnom umu" koliko i svim drugim bogovima.


Quote from: "nemui"

U sceni o kojoj pricamo, Kaliope i kaze da ce se (ili po tebi, da se nece) vratiti u "minds of humanity". Imajuci u vidu njenu trenutnu lokaciju (fizicki svet), zanima me sta ti mislis gde ce ona sad ako ne tamo? Ne u San kao zaboravljena bozanstva, ocigledno, jer pita M.-a da li moze nekad tamo da ga poseti. Gde onda? Ne ostaje tu gde je, valjda? A ako stvarno mislis da je ona podjednako suvisna danas kao sto je recimo pomeuta Ishtar, zasto njene preostale sestre jos zive i rade?


Calliopa luta kao i svi ostali bogovi. Gde, nije navedeno. Upravo ona recenica, kako sam je preveo, indirektno govori da ce nastaviti svoje lutanje. Ona, kao i svi ostali bogovi nema domen. Na to nam jasno ukazuje cinjenica da je na Helikonu bila kada je bila "zeljena, zavodjena, potrebna". Helikon je mesto njene najvece slave i ona se toga sa nostalgijom priseca.

Ne treba da smetnes s uma da su samo Endlessi beskrajni a ostali bogovi se radjaju i propadaju. Nista drugacije nije sa Kaliopom. Ona nema tapiju na svoju funkciju, na epske pesme i prozu, kao sto ni beskrajni koji su mocniji od bogova nemaju na svoje. To sve moze da egzistira mimo njih.

Bila je negde. Vratila se negde. To su pitanja bez odgovora.

Quote from: "nemui"

Inace, ne bih se slozio da su svi svetovi jasno imenovani. Gaiman stalno kombinuje, dodaje i oduzima, uzima sve moguce DC stripove/svetove i uplice ih sa svojim settingom... Jasne granice po meni niposto nisu karakteristika ni ovog stripa, a ni njegovog rada uopste.


On uzima junake ali svetova koju su figurisali ipak je bio ogranicen broj: zemlja, pakao, sanjanje i drugi domeni, imenovani po funkcijama beskrajnih

sandman

  • Guest
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #53 on: 14-11-2005, 14:25:38 »
Bobane, dupla numeracija u Sendmenu mora da ostane. Ona sluzi za orjentisanje po literaturi. Odstranjivanje tog podatka beskrajno otezava svako ozbiljnije proucavanje. Evo, cim sam se prihvatio uocio sam propust. Niko nigde ne navodi stranu u odredjenom trejdu vec samo stranu u epizodi. Taj broj zbog svoje fukcionalnosti treba da postoji ma koliko tebi mozda neestetski izgledao.

Goran Skrobonja

  • 5
  • 3
  • Posts: 1.266
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #54 on: 18-11-2005, 18:49:45 »
Quote from: "nemui"
Uzeo sam danas dotično izdanje Sandmana na sajmu, čisto da izrazim podršku inicijativi... i bio sam malo razočaran prevodom Gorana Skrobonje. Evo nekoliko primera, samo iz prvog dela (mrzi me da tražim ostale originale sad).

 - Prevesti "Rapunzel" kao "Repunzel" je malo ... onako. Ne znam da li postoji lokalna varijanta te bajke, ako ne, onda je valjda OK ostaviti original, samo, Rapunzel je žensko, a na strani 18 Erasmus Fry "mu" se jasno obraca u muškom rodu. Slicno, pogrešan pol je pripisan i izvesnoj Stevie Nicks (str 148. "...od Stivi Niksa preko Majlsa Dejvisa...")

(FWIW, Rapunzel je ona bajka u kojoj je dugokosa princeza zarobljena u visokoj kuli, pa pušta kosu uz koju se princ posle popne; možda je kod nas prevođeno kao Zlatokosa, iako je to druga priča?)

 - Epsko koriscenje aorista (valjda se tako zove oblik?) mi nikako ne stoji kao prevod jednostavnog, direktnog naratora N. Gaiman-a.
"And Madoc took Caliope back to his home .... His first action was to rape her" je prevedeno sa "I tako Madok odvede Kaliopu nazad u svoj dom ... Njegov prvi potez bi da je siluje". Mnjah.
Kasnije se najednom od te prakse odustaje: "And then he burned her scroll" postaje "I onda je spalio njen svitak".

 - "Snared" nikako ne znaci namamljena. Uhvaćena, ulovljena, zarobljena, OK. Not a big deal, ali ne vidim potrebu za promenom.

 - Obraćanje sa "sister-self" je i trapavo i nejasno prevesti kao "sestrinski aspektu". Mozda kao "ja-sestro" ili nesto slicno?

 - "Oneiros" kao "Onirej"mi baš zvuci pogrešno, ali nemam Srejevićev rečnik ovde, tako da možda grešim. Zar nije bolje Oneir, Oneiro, ili čak ostaviti Oneiros (kad već može Rapunzel...) ?

 - "Uživaj u žurci koju si prizvao" je misjudgement, ja mislim (pored toga što zvuči nakaradno). Kaliopa kaze "enjoy your party" u smislu "lepo se provedi" jer covek izlazi, sa dozom ironije jer zna šta ga čeka, ali mislim da mu ne kaže direktno "najebaćeš".

Natpis na vratima kaže "Feliks Garison, F.R.C.S." ... Ta skraćenica znači "Fellow of the Royal College of Surgeons", ako mu je već ime "prevođeno", moglo je i ovo da se zbudži... Č.K.D.H. ?

 - "Šta si napravio sa svojim rukama" se na srpskom ne kaze tako, AFAIK. Od svojih ruku, možda?

 - I najgrublji promašaj do sada:

"What will you do now?"
"I don't know. Return to the minds of humanity, I suspect."
Prevod je: "Ne znam. Da ću se vratiti u kolektivnu svest čovečanstva, to sumnjam."

Ovo je stvarno početnička greska. Smisao je okrenut za 180 stepeni, jer Kaliope kaže da pretpostavlja da će se vratiti u minds of humanity. "I suspect" je ovde isto što i "I guess, I suppose", a ne "sumnjam".

Sve u svemu, očekivao sam bolje od GS. Glasom Ejba Simpsona: "For shaaame!"

(Ipak, two thumbs up za postojanje srpsko izdanja... samo, zašto početi baš od Dream Country story arc-a? Zašto ne, ako već nabadamo, od Season of Mists, mnogo reprezentativniji?)


 :? Šta da kažem osim da je sam zgranut intervencijama na na prevodu u pripremi za štampu, od Rapunzel, preko Stivi Niks, pa sve do aorista i Onirosa. U mom prevodu ona inkriminisana rečenica glasi "Vratiću se u umove ljudi, pretpostavljam."  Ko god želi, neka mi pošalje svoju e-mail adresu da mu/joj pošaljem kompletan fajl, pa nek upoređuje sa konačnom verzijom. Oh, well... Doduše, kad pomislim na onaj prevod u BP izdanju "Propovednika" gde "Behold the heavenly host!" znači "Gledaj nebeskog domaćina!" još sam dobro i prošao.
Tako mu je to. (K. Vonnegut)

Ghoul

  • 4
  • 3
  • Posts: 33.205
    • The Cult of Ghoul
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #55 on: 18-11-2005, 20:24:47 »
znao sam! znao sam da skrobonja ne bi mogao da napravi ovakve i ovolike greške!

Boban

  • 3
  • Posts: 22.818
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #56 on: 18-11-2005, 21:40:35 »
Pa, u osnovi, propust je moj.
Sendmen mi je pokazao nekoliko očiglednih Skrobonjinih grešaka i ja sam mu dao fajl da ga pregleda i ispravi propuste, ali on je otprilike svaki oblačić izmenio u prve dve priče koliko je stigao.
U suštini, pravi način bi bio da je ispravke i predloge uradio na papiru, da se to zatim pregleda i uz konsultaciju sa prevodiocem uvaži ili ne.
U svakom slučaju, tako će biti ubuduće.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

sandman

  • Guest
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #57 on: 18-11-2005, 22:58:20 »
Gorane, nema potrebe da saljete zainteresovanima verziju pre mojih korektura, ona se vec postoji odstapana na stranama 119 do 142. Cudi me da jos nije uocio razliku izmedju teksta epizode i scenarija.


Vas prevod Oneirosa je bio Oniros. Ni to ne postoji nigde u relevantnoj literaturi. Recnici Grcke Mitologije Srejovica i Zamurovica za presonifikaciju Sna, boga i demona Sna nude rec Oneir. Iskopao sam i rusku varijantu - Oneiro. Ni prvo ni drugo ni trece resenje mi nije zvucalo dovoljno zadovoljavajuce, a buduci da se u praksi tj u nasim prevodima Ilijade i Odiseje Bog Oneiros ignorise kao totalno minoran lik prevodeci opisno kao "zlehudi snovi", "gorki taj san" odlucio sam se da ga samoinicijativno prevedem sa "Onirej" jer mi jedino ta varijanta ne zvuci kao iskasapljeno Oneiros. I o toj svojoj totalnoj samovolji sam na vreme obavestio Bobana, naravno.

"Vratiću se u umove ljudi, pretpostavljam" sa aspekta radnje Sendmena je otprilike kao kad bi Skarlet O'hara, na kraju Prohujalo s Vihorom umesto cuvene replike "I am going home. Home. Tara" kazala da se vraca mrtvom ljubavniku Esliju.

Sa transformacijom Stivi Niks u musko nemam nikakve veze. Ocigledno je vise od jedne osobe radilo na korekcijama.

sandman

  • Guest
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #58 on: 18-11-2005, 23:07:48 »
Quote from: "Ghoul"
znao sam! znao sam da skrobonja ne bi mogao da napravi ovakve i ovolike greške!


Jel? Zato si krenuo da juris onog profesora lignvistike da bi ti on proverio i odustao od ideje kad sam ti saopstio da je to moja korekcija

 :(  :cry: :x  :roll: kakav licemer!  :oops:

Boban

  • 3
  • Posts: 22.818
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #59 on: 18-11-2005, 23:41:16 »
Onirej mi deluje kao sasvim prihvatljivo rešenje.
Stivi Niks možda ide na dušu lektorke koja se malo bavila tekstom pre štampe. Sve u svemu, ja ne vidim niti da je prevod Skrobonje bio izuzetno dobar ili loš, niti da su popravke epohalne, mada su verovatno negde bile opravdane, a ponegde verovatno i ne.
Uostalom, cela treća priča i valjda četvrta su samo posledica dueta Skrobonja/lektorka.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Goran Skrobonja

  • 5
  • 3
  • Posts: 1.266
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #60 on: 19-11-2005, 01:32:24 »
Quote from: "Boban"
Uostalom, cela treća priča i valjda četvrta su samo posledica dueta Skrobonja/lektorka.


Hoćeš reći da nisi ti izmenio "Snoviđenje u noć Ivanjsku" (kako je glasio prevod Šekspirovog dela u izdanju Prosvete koji sam koristio kao izvornik, pa sam ga upotrebio i za naslov 3. priče) u krajnje prozaičan (i uostalom netačan) "San letnje noći"?
Tako mu je to. (K. Vonnegut)

Boban

  • 3
  • Posts: 22.818
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #61 on: 19-11-2005, 01:54:57 »
Jebem li ga... Kažu da je prevod "Igra staklenim đinđuvama" mnogo tačniji nego "Igra staklenim perlama"... ali moć navike je čudo.
Otkad znam za sebe, a i lektorka, taj Šekspirov komad se zvao "San letnje noći", prozaično ili ne, to mu je bio naslov koji zna svako.

Nisam želeo da ljudi pomisle kako je naslov epizode u Sendmenu i za mrvicu različit od Šekspirovog komada, pa sam stoga doneo (uredničku) odluku da ga preimenujem. Iskreno, ja sam jedino kod Hrvata čuo da ga zovu "Snoviđenje u noć Ivanjsku", a za to Prosvetino izdanje ne znam... mora da je neka tekovina iz ovog veka.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

KulFejs

  • 1
  • Posts: 2
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #62 on: 19-11-2005, 02:44:59 »
Danas sam čitao naše izdanje Sendmena... Taman sam se spremio da zapenim ko pitbul u kavezu sa decom, ali sam digao ruke kada sam došao na forum i pročitao celu temu. Nemui ima pravo. Žao mi je što njegova argumentacija nailazi na zid sujete, jer to znači da će stvari ostati po starom.

Oh, well... Ionako sam pozajmio trejd.  :arrow:

Ghoul

  • 4
  • 3
  • Posts: 33.205
    • The Cult of Ghoul
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #63 on: 19-11-2005, 03:03:36 »
Quote from: "sandman"
Quote from: "Ghoul"
znao sam! znao sam da skrobonja ne bi mogao da napravi ovakve i ovolike greške!


Jel? Zato si krenuo da juris onog profesora lignvistike da bi ti on proverio i odustao od ideje kad sam ti saopstio da je to moja korekcija

 :(  :cry: :x  :roll: kakav licemer!  :oops:


ti stvarno nisi normalan.
nisam ja profesora jurio da išta 'proveri' jer ja ZNAM engleski dovoljno da nemam nikakve sumnje u to kako prevesti tu rečenicu koju si iz svih sila pokušavao da opravdaš, iako to tvoje veze s mozgom (a kamoli engleskim) nema.
i nisam 'odustao' od toga – već prosto zaboravio zbog prečih i pametnijih poslova nego da lujku poput tebe u išta ubeđujem.

drago mi je samo da čujem kako toliko blatantno neznanje nije ipak ispoljio Goran – što nisam ni mogao da poverujem – već ti ('ispravljajući' a zapravo kvareći njegov tačan prevod) što je već sasvim normalno i predvidivo kad si ti u pitanju.

znači, nema tu nikakvog licemerja, sem 'u oku posmatrača'.
 :x  :x  :x

Boban

  • 3
  • Posts: 22.818
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #64 on: 19-11-2005, 03:37:56 »
Ja bih voleo da mi neko pokaže kako izgleda savršen prevod bilo čega, a posebno nekog stripa.
Ali baš bih voleo to da vidim.
Meni je neki drugar, inače zakleti Kroulijevac, ukazao na desetak stravičnih propusta u prevodu Sendmena, naravno prekasno, na već odštampanom primerku, a te primedbe niko ovde nije pomenuo, verovatno gotovo niko i nema znanja da pronikne u takve tanane aluzije.
Hajde da raspravimo dokle treba ići u prepravljanju nekog prevoda i pronalaženju skrivenih natuknica? pa ima li tu kraja?

Prevođenje nije bukvalistički proces, već treba da dočara koliko je to moguće atmosferu i utisak. Neko jednu stvar vidi ovako, drugi onako. Ne sporim da postoje materijalne povrede u prevođenju i od strane prevodilaca i od strane onih koji te prevode rediguju. Najveća gomila gluposti u prevodima prve serije Belog Puta postoji u Helblejzeru, a Rogan mi je predstavljen kao vrstan poznavalac materije.
Ja još nisam sreo univerzalnog prevodioca osposobljenog da se izbori sa svim mogućim zahtevima, posebno u savremenim delima koja su utkana u neprebrojivo veliki skup kultura, religija, rituala, ishodišta, navika i obrazaca...

A posebne mustre su mi ljudi koji osvedočeno nisu u stanju da samostalno napišu prostoproširenu rečenicu bez gramatičke greške, ali zato udaraju glavom u zid od besa što je neko drugi omašio prodev...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Duh_koji_hoda

  • 4
  • 3
  • Posts: 888
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #65 on: 19-11-2005, 04:18:00 »
Ja ne znam da li ste vi glupi ili se sam tako ponasate??? Nemoguce je nesto sa jednog jezika prevesti na drugi, a da zvuci potpuno isto. I sami vidite da neko smatara da je ovo lose, a ovo dobro, a neko drugi obrnuto. Ispade sad da su ova izanja Belog Puta najgore odradjena i najgore prevedena izdanja u istoriji Jugoslovenskog strip izdavastva. Prestanite vise da kenjate.

P.S. isfrustriran gomilom cepidlacenja morao sam malo psujem i koristim neke bas ne tako fine izraze, jebiga...

markos

  • 3
  • Posts: 664
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #66 on: 19-11-2005, 09:26:57 »
Quote from: "Duh_koji_hoda"
Ja ne znam da li ste vi glupi ili se sam tako ponasate??? Nemoguce je nesto sa jednog jezika prevesti na drugi, a da zvuci potpuno isto. I sami vidite da neko smatara da je ovo lose, a ovo dobro, a neko drugi obrnuto. Ispade sad da su ova izanja Belog Puta najgore odradjena i najgore prevedena izdanja u istoriji Jugoslovenskog strip izdavastva. Prestanite vise da kenjate.

P.S. isfrustriran gomilom cepidlacenja morao sam malo psujem i koristim neke bas ne tako fine izraze, jebiga...

Dobro, sto se ti mijesas? Ljudi raspravljaju o necemu konkretnom i zanimljivom dobrom dijelu ljudi koji vole Sandmana. Ako nemas sto konkretno reci na temu, suti. Ili tocnije, prestani da kenjas.

marlowe

  • 4
  • 3
  • Posts: 2.371
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #67 on: 19-11-2005, 09:59:45 »
Zivojinovicev prevod "Snoviđenje u noć Ivanjsku" jeste nesto stariji, ali koriscen je u vise izdanja Sekspirovih dela, i u BIGZ-ovim sabranim delima u 6 knjiga. To se sve vodi kao Simic-Pandurovicev prevod Sekspira (iako je vise ljudi tu potpisano), i to se uzima kao definitivni prevod Sekspira na srpski jezik.
Opet, u literaturi se uglavnom koristi "San letnje noci" i sigurno je sveukupno poznatiji prevod. Stoga, tesko je reci koje bi resenje bilo bolje, ali nije to presudno.
Vodeci se onom starom - Puno babica, kilavo dete - smatram da bi se pri prevodjenju izdanja BP-a trebalo drzati ustaljenih metoda rada, dakle s jednim prevodiocem i jednim lektorom, uz mogucnost strucnog konsultanta za odredjenu oblast, s tim da bi najbitnije bilo da se oko konacnih resenja napravi dogovor, dakle, da se na kraju napravi sastanak svih ukljucenih, gde, po meni, poslednju rec ipak treba da ima sam prevodilac jer on je potpisnik konacnog prevoda.
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

Goran Skrobonja

  • 5
  • 3
  • Posts: 1.266
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #68 on: 19-11-2005, 10:02:32 »
Quote from: "marlowe"
...poslednju rec ipak treba da ima sam prevodilac jer on je potpisnik konacnog prevoda.


Apsolutno.
Tako mu je to. (K. Vonnegut)

marlowe

  • 4
  • 3
  • Posts: 2.371
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #69 on: 19-11-2005, 10:04:21 »
Quote from: "marlowe"
...dakle s jednim prevodiocem i jednim lektorom ...


ispravka, "i jednim lektorom ili lektorkom", da se niko ne uvredi. :!:
Fly like a butterfly,
Sting like a bee.

sandman

  • Guest
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #70 on: 19-11-2005, 11:10:57 »
Quote from: "Ghoul"

znači, nema tu nikakvog licemerja, sem 'u oku posmatrača'.
 :x  :x  :x


Ma da, naravno, Ghoule. De ti da ispoljis neku manu. Uvek ti je neko drugi kriv.  :wink:

Quote from: "Ghoul"

drago mi je samo da čujem kako toliko blatantno neznanje nije ipak ispoljio Goran – što nisam ni mogao da poverujem – već ti ('ispravljajući' a zapravo kvareći njegov tačan prevod) što je već sasvim normalno i predvidivo kad si ti u pitanju.


Srecom, pa nam ti ovde ne pricas napamet pa si proverio to "blatantno neznanje" u tekstu. Otprilike kako i dajes ocene filmovima koje nisi ni gledao - sve je to tebi sasvim "normalno i predvidivo" - ali u nekom tvom sistemu vrednosti autoriteta koji ima jacu vrednost od onog sto ces ti svojim ocima da vidis.

Ali, treba li te dvaput okarakterisati?

:roll:

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #71 on: 19-11-2005, 11:20:29 »
Ne kapiram zasto se vodi ova polemika oko Sandmana toliko. Kao i Sendiju i meni je ovo jedan od najomiljenijih stripova ali ipak ne ulazim toliko emocionalno.., RAzlog je da je moj omiljeni strip original na engleskom a ovo izdanje je druga stvar.

Realno gledano Hellblazer je najgore preveden u odnosu na sva druga izdanja. Kao i svaki prevod Sandman ima dosta zamerki i gresaka koje su mogle da se izbegnu ili da se umanje... Mene interesuje samo da li Beli Put koristi proofreadere? Lektori, lektorke su OK, ali ako das nekom ko stvarno poznaje strip i citao ga je puno puta, eleminisace se dosta propusta. Da ne misli neko da blatim lektorku, samo kazem da nije toliko upoznata sa materijom i zato verovatno pravi propuste...

Lepo je rekao Boban, savrsen prevod ne postoji. Postoje priblizni, manje priblizni i ocajni. Sandman meni ne spada u ocajne i ne vidim razlog velike galame. Radije bih imao 10 strana rasprave o prevodu Hellblazera nego ovo. Moje misljenje je da sa 3-4 proofreadera stripadzija svako izdanje u buduce moze da bude sa veoma malo propusta...

What do you think?
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #72 on: 19-11-2005, 14:07:44 »
Ne, ni Hellblazer nije loše preveden. Par greščica koje su mi zapale za oko nisu ni izdaleka dovoljne da pokvare uživanje u stripu. Normalan čitalac nema pred sobom originalno izdanje i ne upoređuje oblačić po oblačić. Kad uporedim prevode jedne epizode Bluberija objavljene u Spunku i u Politikinom zabavniku vidim da ta dva teksta jedva imaju dodirnih tačaka. Kako je došlo do tolikih razlika između dva prevoda istog stripa? Jesu li prevodioci sebi davali previše slobode nekada? Da nije jedan prevodio direktno sa francuskog a drugi sa engleskog prevoda? Ne znam i nije mi bitno. Oba prevoda se uklapaju u crtež, imaju isti smisao, ne narušavaju priču. Prevod stripa nešto je viši umetnički nivo od prevođenja filma, ali to ipak nije prevod književnog dela.

Ne znam ko je u stvari inicijator čestih priča o prevodima u stripovima Belog puta? Imam dve pretpostavke:
1. To su ljudi koji se bave SF književnošću prisutni na ovom sajtu, a za koje je polemika o prevodima uobičajena stvar. Pošto prevod jednog romana u stvari čini samo to delo, značaj koji se tome pridaje je jasan. Po inerciji oni su ovakvo posmatranje stvari preneli i na stripove. Sam Boban negde reče, eto hvala bogu, u njegovom romanu se nije potkrala ni jedna straaašna greška tipa da u starom Rimu neko nekom kaže "ne gubi nerve", jer se onda nije znalo za nerve. Iz mog ugla mogli su isto da kažu i mnogo pre Rimljana: ne nerviraj se, ne živciraj se, ne žesti se...nekako se sigurno govorilo, važan je smisao. Ovo navodim kao primer velikog pridavanja značaja tekstu, kao profesionalnu deformaciju.
2. Ljudi koji stripove čitaju skoro isključivo u originalnim izdanjima (prepoznaće se), a domaća izdanja kupuju samo da bi im nalazili mane, da bi zabeđivali i time ublažili sopstvenu dokonost. Traženje raznoraznih grešaka, pa i u prevodu za njih je hobi ili čak sport.
 :x
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Boban

  • 3
  • Posts: 22.818
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #73 on: 19-11-2005, 15:09:20 »
Quote from: "Dreamlord"
Mene interesuje samo da li Beli Put koristi proofreadere? Lektori, lektorke su OK, ali ako das nekom ko stvarno poznaje strip i citao ga je puno puta, eleminisace se dosta propusta.


Drime, ti postavljaš stvari kao da postoji JEDNA JEDINA i univerzalna istina u stripovima koje radimo, koju mi nismo u stanju da dosegnemo, pa nam je potrebno TUMAČENJE nekog od vas fanova dotičnog dela.
Konkretno za strip Sendmen angažovan je istoimeni diskutant da pretrese sva sporna mesta i popravi ih. A šta smo dobili. On nije zadovoljan jer nije imao doovljno vremena, Skrobonja nije zadovoljan jer je njegov prevod menjan, ti nisi zadovoljan jer uviđaš gomilu stvari koje su, čitajući original, doživljavao drugačije... i šta sada. Svako od vas trojice misli da je jedino on u pravu, ali očigledno, najmanje dvojica nisu u lpravu.No, koja dvojica? Da li iko od vas veruje da je ispravno protumačio svih 2000 oblačiča u Sendmenu?


Quote from: "Duh_koji_hoda"
Ispade sad da su ova izanja Belog Puta najgore odradjena i najgore prevedena izdanja u istoriji Jugoslovenskog strip izdavastva.


Svaka ti je ko u Njegoša.
Ali uvek je tako bilo, najbolji i najuspešniji udlavnom dobijaju i najviše pljuvanja.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #74 on: 19-11-2005, 16:01:40 »
Bobi :)

Pogresno si protumacio moj post. Proofreading ne u smislu korekture od strane Sandmana, mene ili bilo kog drugog. Kada ja radim proof reading lepo zapisem sve svoje predloge i stvari koje bih promenio i zasto a onda lektorka i originalni prevodilac mogu da uvaze to ili ne. I naravno ti kao urednik. Ja sam na to mislio.

Ako Sandman nije imao dovoljno vremena razumem zasto se zali, kao sto mi je jasno da i Goran nije zadovoljan izmenama u svom prevodu. A to samo ukazuje da je losa koordinacija kriva a ne neznanje bilo koga od njih. Po mom misljenju nakon inicijalnog prevodjenja i lekture, posaljes prevod na par ljudi koji ce da to prrofreaduju i da ti dostave komentare. Ako ih prihvatis onda OK, ako ne onda opet OK. Ali tako bi sigurno se neke stvari eleminisale. Mislim da se i ti slazas sa ovim...

Ne mislim da postoji jedna istina, i nisam rekao da treba da je dosegnete. Samo kazem da ja nase domace izdanje gledam kao lokalizaciju originala koji je naravno nedostizan u bilo kom prevodu. Tako da nemam ja neke zahteve u vezi prevoda. Ali mislim da moze da bude bolji, zar ne? Uostalom 100 Bullets je odlican prevod uz par minornih propusta.

Za ljude koji misle da Beli Put radi los posao neka provere recimo Dark Horse i njihove prevode Sin City-a na spanski i videce sta je ocaj. Dakle ja mislim da Beli Put radi dobar posao, osim pomenutog Hellblazera, samo dajem konstruktivan predlog...
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Boban

  • 3
  • Posts: 22.818
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #75 on: 20-11-2005, 01:58:44 »
Eto, Drime, došli smo do dna.
Prvo si me optužio za javašluk i nemar, zatim za nezainteresovanost i prikrivanje istine, ignorisanje čitalaca i zanemarivanje obaveza odnosa s javnošću, te na nedovoljnu upućenost i posvećenost stripovima koje radim, a sada tvrdiš da te nisam dobro razumeo, što je fin način da mi saopštiš da sam glup. Šta je sledeće? Naprosto ne verujem da ćeš ostati na ovome.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #76 on: 20-11-2005, 12:22:16 »
U pravu si. Dosli smo do dna. Dream vise nece da te uzima u usta jer ocigledno treba da resis ovu malu teoriju zavere koju mislis da razvijam protiv tebe...

Znaci sve priznajem. Sve sto si naveo da radim protiv tebe potpuno priznajem. Sta ces takav sam. Volim da pljujem...
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #77 on: 20-11-2005, 17:15:29 »
Jesam li samo ja primetio da prve dve epizode nisu potpisane?

To baš i nije sitan propust, već krupan nedostatak. Na skeniranim stranama originala koje sam pronašao Kaliopa ima "špicu" tamo gde i treba da bude, na 6-oj strani uz naslov, a San hiljadu mačaka ni tamo nema!? Doduše bar ima autora na naslovnoj ilustraciji (sem koloriste), a kod nas nema ni tu. Ima ih na naslovnoj trejda, ali treba znati ko šta radi tačno i gde, ima li tušera, ko koloriše?

O čemu se radi?

Kad već pitam ovo, da li sam DC u svojim trejdovima izbacuje numeraciju strana pojedinih epizoda, koju tradicionalno u kružiću u donjem desnom uglu stavljaju na svim svojim stripovima?
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

nemui

  • 4
  • 2
  • Posts: 42
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #78 on: 22-11-2005, 10:30:19 »
Uuu ovo još nije potonulo...

Ako ste završili sa već prežvakanom pričom o greškama u prevodu ("stravični propusti" = "tanane aluzije" :lol: ), jedno pitanje:

Kako to da se sa Sandmanom počelo baš na ovom story arc-u, Dream Country? Zašto ne od početka (mada mislim da su Preludes kod nas već bilo objavljeno u B/W, IIRC), ili od možda najboljeg mesta za upoznavanje sa serijom, Season of Mists?

Ne kažem da je izbor Dream Country loš, samo me zanima razlog. Da li se možda pretpostavljalo da će zainteresovani u Srbiji već znati ko i šta su Sandman i ostali "Beskrajoni"?
(\ /)
(O.o)
(> <)

Heute die Welt, morgen das Sonnensystem.

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #79 on: 22-11-2005, 16:25:07 »
Dobro, vidim kad me ignorišu. :cry:

Sad mi je tek jasno šta je sandman (ovaj naš, sa foruma) hteo da kaže kad je pominjao duple numeracije. Valjda je mislio na isto što i ja u prethodnom postu. Nisu to nikakve duple numeracije, brojevi strana pojedinih epizoda su integralni deo crteža (nekad bilo, ako nije promenjeno) i ne treba da se brišu! U stripu je sasvim normalno (to je standard) da posebnu numeraciju ima epizoda, a posebnu- svoju, izdanje u kome se epizoda nalazi, bilo da je reč o reviji, magazinu ili albumu. Takođe, bilo da ima više epizoda u izdanju (onda je to neophodno) ili samo jedan strip.

E sad ako niko ne smatra da je krupan propust što prve dve epizode nisu potpisane, ajd i ja da se malo bavim sitnicama, ko i drugi.
1.Na strani 143- biografije, piše da Keli Džouns crta seriju MRTVAC. Ako je reč o DC- ovom s. heroju Dedmenu (Deadman), nije uobičajeno da se to prevodi (kao ni Supermen, Akvamen, Betman, Spajdermen...), a on je pod imenom Dedmen poznat i kod nas.
2.Što se "Muligan" u Fasadi sve vreme naziva tako, a tek na kraju Maligan?

I sad pitanje, za poznavaoce (vidim da se i nemui opet uključio). Možda sam prvi put suviše brzo pročitao San letnje noći ili sam po mom običaju više bio zaokupljen crtežom, ali šta je sandman (ne ovaj sa foruma, pravi) trebao da ispuni Šekspiru u zamenu za dva dela po njegovoj narudžbini?

 :?:
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #80 on: 22-11-2005, 16:55:36 »
Da mu da dar da moze da isprica najlepse price sveta. Oblije ideja...
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #81 on: 22-11-2005, 17:03:44 »
ako ti kažeš.
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #82 on: 22-11-2005, 17:16:32 »
Neka ti kazu ostali poznavaoci, posto moje reci ne cenis...

Prelistaj Sandmana pa ces videti...
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #83 on: 22-11-2005, 17:19:00 »
nisam  mislio ironično, znam da te stvari poznaješ
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #84 on: 22-11-2005, 17:28:03 »
OK. Sorry na mojoj cangrizavosti. Evo ti i strana da se podsetis o cemu pricam. Tacnije za 2 playa koja je napisao je dobio dar da njegova dela ostanu zapamcena i zive dugo nakon njegove smrti...

__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #85 on: 22-11-2005, 17:44:53 »
pa ove strane nema u stripu?????
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #86 on: 22-11-2005, 18:59:28 »
Zavisi na koji strip mislis???

Ovo je iz Sandmana issue 75. Ujedno i zadnja prica u The Wake 10. trejd.

Kako je nema kod tebe...
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #87 on: 22-11-2005, 19:05:45 »
Drime unosiš zabunu, pa na Dream Country, epizoda San letnje noći, izdanje Beli put, o kome se ovde i govori
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Dreamlord

  • 2
  • Posts: 481
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #88 on: 22-11-2005, 19:09:20 »
Sorry na zabuni...

Inace ova prica je ujedno zadnja sveska serijala koji je izasao u 75 mesecnih issue-a. Izdanje je pre svega kao companion za " A Midsummer Night's Dream". Cak je i crtac povratnik za ovu epizodu:

Charles Vess, koji je takodje crtao i "A Midsummer Night's Dream". Pitao si za odgovor o cemu je bila trampa pa sam zato odgovorio. Inace u samom Dream Country trampa nije objasnjena tako lepo ali se da naslutiti...
__


Čitam stripovi, gledam pornići i živim za fajt!

KulFejs

  • 1
  • Posts: 2
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #89 on: 23-11-2005, 02:03:51 »
Post izmenjen zbog potpunog odsustva svesti.

ChikaLjuba

  • 2
  • Posts: 351
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #90 on: 23-11-2005, 13:31:37 »
Quote from: "alexts"
pa ove strane nema u stripu?????


:arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:

Dobro jutro, veliki strip znalcu.

Kakav dunster.

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #91 on: 23-11-2005, 14:34:53 »
Zdravo, lažni doktore.

Kad ćeš već jednom da shvatiš da niko ne može sve da zna, ali da pametan čovek zna ko zna. :wink:
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

ChikaLjuba

  • 2
  • Posts: 351
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #92 on: 23-11-2005, 14:53:32 »
Alexts, druze moj ja sam jos uvek magistar mada pretpostavljam da u tvom selu lekare jos zovu doktorima.  Savetujem ti da jednog od njih posetis uskoro i unapred zalim kolegu koji ce te leciti od frustracija i paranoje. Bice to nemoguca misija.

Toliko o onom prefixu "lazni".

Nego, sta cemo sa onima koji se lazno izdaju za strip crtace?

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #93 on: 23-11-2005, 15:00:14 »
Quote from: "SodaBoy"
Quote from: "alexts"
pa ove strane nema u stripu?????


:arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:  :arrow:

Dobro jutro, veliki strip znalcu.

Kakav dunster.


Stvarno si tupav, pa moja izjava da te strane nema u stripu o kome sam govorio je tačna, jer je i nema, pošto je iz druge epizode. Šta je tu sporno?

Drugo, zar je uopšte čudno i pomisliti da jeste iz te epizode, kad crta isti crtač, isti su likovi, a pri tome u BP izdanju nisu numerisane strane, što znači da se nešto lako može izbaciti greškom, a da se i  ne primeti,

Na kraju, ako misliš da je poznavanje stripa da neko poznaje određeni strip i pre nego što ga pročita i vidi, onda si stvarno...

  xjestera
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #94 on: 23-11-2005, 15:03:33 »
Quote from: "SodaBoy"
Alexts, druze moj ja sam jos uvek magistar mada pretpostavljam da u tvom selu lekare jos zovu doktorima.  Savetujem ti da jednog od njih posetis uskoro i unapred zalim kolegu koji ce te leciti od frustracija i paranoje. Bice to nemoguca misija.

Toliko o onom prefixu "lazni".

Nego, sta cemo sa onima koji se lazno izdaju za strip crtace?


To nije kažnjivo, a izdavanje za doce jeste, vidi malo šta je bilo sa onim bračnim parom...
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

ChikaLjuba

  • 2
  • Posts: 351
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #95 on: 23-11-2005, 15:08:03 »
Pogodilo te, a?

Ne zelim ja da se takmicim sa tobom u poznavanju stripa, ne boj se. Ali me nekako veseli cinjenica da sam procitao nesto sto ti nisi, celokupnog Sedmena na primer, bez obzira na tvoju bogomdanu erudiciju kada je deveta umetnost u pitanju koja je ovom tvojom izjavom postala malcice diskutabilna.

Vidim, primetio si i da su isti likovi. Bravo. Da ti otkrijem jednu tajnu: u pitanju je i ISTI STRIP. Pomenuti Sendmen, koji, da te podsetim, nisi citao. A i ne bi da nije bilo Belog Puta.

I ne, ne mislim da je poznavanje stripa da neko poznaje odredjeni strip pre nego sto ga vidi, samo izrazavam sumnju u tvoje poznavanje stripa UOPSTE. Vec jednom sam pomenuo kako mi je cudno da neko ko prati savremeni (narocito americki) strip s druge strane sam crta nesto onako ruzno i staromodno.

ChikaLjuba

  • 2
  • Posts: 351
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #96 on: 23-11-2005, 15:10:38 »
Quote from: "alexts"
Quote from: "SodaBoy"


To nije kažnjivo, a izdavanje za doce jeste, vidi malo šta je bilo sa onim bračnim parom...


Pa, kazni me.
Mozes da me tuzis, prebijes, obesis na banderu...
Samo me nemoj terati da citam one tvoje stripove.

To bi bila PRESTROGA KAZNA.

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #97 on: 23-11-2005, 15:22:35 »
Neću da se obazirem na prljava sredstva kojima se služiš, pa valjda ti je jasno da mi tvoje mišljenje o mom crtanju ništa ne znači, jer ja sam čuo mnoga različita mišljenja, a tvoje je samo jedno, a pitanje je da li je tvoje, a pitanje je koliko je stvarno mišljenje, a koliko stav plasiran namenski. O svakom crtaču najbitnije je mišljenje publike (celokupan tiraž mog jedinog strip izdanja, plasiran 90% u  BGu, se sem još par  primeraka rasprodao), ali i mišljenje onih koji crtaju (nije li maccak, koji je crtač rekao da je to po njemu dobro).

Nego da se ne bavimo subjektivnim stvarima, već objektivnim. Kako je moguće, ako si iz struke kojoj tvrdiš da pripadaš, da ne znaš da u svakom selu, gradu, naseljenom mestu, kad se ljudi obraćaju lekaru, ne kažu lekaru, nego doktore?
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture

ChikaLjuba

  • 2
  • Posts: 351
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #98 on: 23-11-2005, 15:40:09 »
Prljava sredstva? Oho. Zasto si tako jogunast? Svrbi te nesto?

I odakle ti moralno pravo da mi tako nesto prebacujes?

Ti, koji si u gotovo svakom postu upucenom meni isao ispod donje granice vaspitanja i civilizovanog dijaloga? Ti koji budalama nazivas ljude sa kojima si zamenio dve-tri reci i cija jedina krivica lezi u tome sto im se ne dopadaju tvoji stripovi i to kazu javno, glasno i jasno? Osim toga, ja tvoj strip nisam nesto preterano ni kritikovao, samo sam postovao par recenica i cini mi se da te je najvise pogodilo to sto sam pomenuo dva coveka (koja ne poznajem i cija imena/nadimke/nikove? sam procitao u tudjim postovima) sa kojima ti imas nerasciscene racune od ranije i u vezi stvari koje me apsolutno ne zanimaju.

A onda, pritisnut argumentima bezis u smesnu igru zamene identiteta i pravis se Englez. Svaki vaspitan i normalan covek bi se izvinio, dragi moj Alexts, ali ti mislis da je napad najbolja odbrana.

Drago mi je zbog tvog strip izdanja i zelim ti 10x veci tiraz ali to, prema mojim kriterijumima, ne mora da bude presudni dokaz njegovog kvaliteta. Ili nekvaliteta. Eto neki ljudi kao presudan argumetn u vezi Zagora uzimaju upravo visoke tiraze. Svejedno, voleo bih da mi kazes kako se strip zove i gde se moze naci, posto dosta putujem, idem cesto u BG i rado cu ga kupiti. Da se uverim u kvalitet o kome govoris.

Ja nemam pojma gde ti zivis ali u civilizovanim drustvima pacijenti se medicinskim radnicima obracaju sa "izvinite, molim Vas" ili "gospodine" ili "gospodjo".

"Doktore" te zove nevaspitana seljacina koja misli da je sa tobom cuvao ovce.

Alex

  • 4
  • 3
  • Posts: 4.597
!!!The Sandman Cometh!!!
« Reply #99 on: 23-11-2005, 15:50:25 »
Quote from: "SodaBoy"
Pogodilo te, a?

Ne zelim ja da se takmicim sa tobom u poznavanju stripa, ne boj se. Ali me nekako veseli cinjenica da sam procitao nesto sto ti nisi, celokupnog Sedmena na primer, bez obzira na tvoju bogomdanu erudiciju kada je deveta umetnost u pitanju koja je ovom tvojom izjavom postala malcice diskutabilna.

Vidim, primetio si i da su isti likovi. Bravo. Da ti otkrijem jednu tajnu: u pitanju je i ISTI STRIP. Pomenuti Sendmen, koji, da te podsetim, nisi citao. A i ne bi da nije bilo Belog Puta.

I ne, ne mislim da je poznavanje stripa da neko poznaje odredjeni strip pre nego sto ga vidi, samo izrazavam sumnju u tvoje poznavanje stripa UOPSTE. Vec jednom sam pomenuo kako mi je cudno da neko ko prati savremeni (narocito americki) strip s druge strane sam crta nesto onako ruzno i staromodno.


Strašno je koliko neko može da napiše nebuloza na malom prostoru. Reč STRIP može da označava medij, može da se odnosi na serijal (strip Sendmen), može da se odnosi na jedno izdanje (strip Zemlja snova), a može i samo na jednu celinu ili epizodu (strip San letnje noći). Očigledno je da sam ja , kad sam rekao da nije isti strip, mislio na poslednje značenje, a ti kao da si pao sa kruške govoriš o strip serijalu.

Odavno imam sve epizode Sandmana na CDu, ali čitanje skeniranih stripova me ne zanima (nije problem jezik, o kome se ovde često raspravlja, na bilo kom jeziku), ali ti to ne bi razumeo, kao što ne shvataš ni kolekcionare.

Nikad nisam rekao da pratim savremeni američki strip, a kad bih ga pratio, verovatno bih tek onda počeo da crtam ružno. Zar su oni posle Busceme dali dobrog crtača?
Avatar je bezlichna, bezukusna kasha, potpuno prazna, prosechna i neupechatljiva...USM je zhivopisan, zabavan i originalan izdanak americhke pop kulture