• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Okultizam u književnosti

Started by Ghoul, 06-05-2009, 15:30:49

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

cutter

Quote from: viljaMEJRINKOV imenjak  STRINDBERG?

erm, august =/= gustav.

vilja


cutter


vilja

Cutteru baš si dosadan.  xuss

Gwydion

Quote from: cutter on 03-08-2009, 01:19:13
zbog mesmerizma? ili više svedenborgijanizma  :D
zaista, zašto da ne...

I zbog svedenborgijanizma, ali i zbog uticaja koji je na njega imao Louis Claude de Saint-Martin. A i zbog, recimo, Šagrinske kože (http://www.geocities.com/gimn1gradacac/izborna/balz_sagrin.htm)
Po meni odlična priča.

Nightflier

Quote from: Gwydion on 03-08-2009, 00:32:19

Ja slučaujno znam nešto o načinu na koji funkcioniše Esotheria, izmedju ostaloga i po pitanju prevodilaca, no ne bih o tome da govorim. Samo ću reći da se slažem sa tim da su to prevodi koji nisu baš najkvalitetniji. Nemojte me pogrešno shvatiti da ja ovde pričam o prevodjenju pred prisutnim prevodiocima, jeste možda arogantno i neprimereno, no arogancija meni dobro stoji pa ću to ipak uraditi. Prevod zapravo i ne postoji, sem kad se radi o prevodu recimo uputstva za peglu. Dakle izvan te namenske literature upustava za pokućstvo i belu tehniku svaki prevod je interpretacija origijala. Samim tim autonomni kreativni čin. Ja sam neke stvari za sebe krenuo da prevoim i to je rudarski posao ako se želi da to bude dobro uradjeno. Nema tih para, po meni, kojim bi kod nas mogli da platite dobar prevod. Pod dobrim prevodom podrazumevam onaj prevod koji nije samo tačan već i dočarava kolorit, raspoloženje i jednostavno celu atmosferu koji prate teskt koji se prevodi. Dakle napraviti isti utisak koji stvara originalni tekst, a ne samo prevesti značenje. I sada mi u pamet dolazi intervju koji sam gledao sa jednom hrvatskom prevoditeljkom koja je dobila neku njihovu nagradu za jedan od svojih prevoda. Pitali su je šta bi joj bila želja, takoreći najvećo profesionalni izazov, da prevede. Odgovorila je da bi to bila Bela Boginja od Gravesa, ali da ima neograničeno vreme za to, te da joj obezbede kuću u Velsu, na obali jezera i okruženjem lokalnog stanovništva koje govori velški...

Sve što si rekao sasvim je tačno. A mislim da je "Bela boginja" prevedena na srpski. U svakom sličaju, neko je u nekom trenutku držao prava. Tako mi je rečeno kad sam hteo da to radimo kada sam bio urednik u "Alnariju". Džebeno dobra knjiga.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Gwydion

Quote from: nightflier on 06-08-2009, 22:05:26
Quote from: Gwydion on 03-08-2009, 00:32:19

Ja slučaujno znam nešto o načinu na koji funkcioniše Esotheria, izmedju ostaloga i po pitanju prevodilaca, no ne bih o tome da govorim. Samo ću reći da se slažem sa tim da su to prevodi koji nisu baš najkvalitetniji. Nemojte me pogrešno shvatiti da ja ovde pričam o prevodjenju pred prisutnim prevodiocima, jeste možda arogantno i neprimereno, no arogancija meni dobro stoji pa ću to ipak uraditi. Prevod zapravo i ne postoji, sem kad se radi o prevodu recimo uputstva za peglu. Dakle izvan te namenske literature upustava za pokućstvo i belu tehniku svaki prevod je interpretacija origijala. Samim tim autonomni kreativni čin. Ja sam neke stvari za sebe krenuo da prevoim i to je rudarski posao ako se želi da to bude dobro uradjeno. Nema tih para, po meni, kojim bi kod nas mogli da platite dobar prevod. Pod dobrim prevodom podrazumevam onaj prevod koji nije samo tačan već i dočarava kolorit, raspoloženje i jednostavno celu atmosferu koji prate teskt koji se prevodi. Dakle napraviti isti utisak koji stvara originalni tekst, a ne samo prevesti značenje. I sada mi u pamet dolazi intervju koji sam gledao sa jednom hrvatskom prevoditeljkom koja je dobila neku njihovu nagradu za jedan od svojih prevoda. Pitali su je šta bi joj bila želja, takoreći najvećo profesionalni izazov, da prevede. Odgovorila je da bi to bila Bela Boginja od Gravesa, ali da ima neograničeno vreme za to, te da joj obezbede kuću u Velsu, na obali jezera i okruženjem lokalnog stanovništva koje govori velški...

Sve što si rekao sasvim je tačno. A mislim da je "Bela boginja" prevedena na srpski. U svakom sličaju, neko je u nekom trenutku držao prava. Tako mi je rečeno kad sam hteo da to radimo kada sam bio urednik u "Alnariju". Džebeno dobra knjiga.

U Srbiji je izašla 2004. u izdanju Dosijea i Službenog lista SCG. Prevod Nevene Mrdjenović. Još uvek je dostupna u prodaji, ali je cena prilično visoka.

Vij

U Banjaluci oko 20 eura,inače odavno je mjerkam pa možda baš ova tema i prelomi da je sutra kupim.
A sve to zahvaljujući K. Vilsonovom "Okultizmu" tom 1 koliko se sjećam!

Nightflier

Ja je imam u originalu, tako da se nisam ni trudio da tražim prevod.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Ghoul

https://ljudska_splacina.com/

singerica

Zanimljivo. Ja sam u petak napokon dosao do ovog izdanja:


Nakon duge potrage, cimanja, malera.. pogodilo se da isto skoro nabavim dva Mejrinkova dijela (andjele i valpurgijsku noc), a u lokalnoj knjizari sam porucio Uismansovo dijelo Tamo dolje(La bas). Ocekuje me vrlo zanimljiva zima, jos ako uspijem da dobavim jednu knjigu o djavolu na filmu  ;)

Za kraj posta, evo jedne simpaticne pjesmice. Ko voli ovu tematiku, pogodice odmah odakle je  :evil:
http://www.youtube.com/watch?v=SqZrZFT4i9U

Alexdelarge

OGNJENI ANĐEO na kupindu za šaku srebrnjaka. ne propustite priliku da za siću nabavite ovo interesantno delce.

http://www.kupindo.com/kupovina/Knjige/Beletristika/Strani-pisci/Ognjeni-andjeo-Valentin-Brjusov/9354528
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Alexdelarge

kol'ko vidim, neko je već pazario. :!:
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.


Tex Murphy

Daviš s tim linkovima. I dok si bio "odsutan", ADL nas je redovno obavještavao.
Genetski četnik

Novi smakosvjetovni blog!

Alexdelarge

ghoule, jesi li vido ovo?

QuoteUhapšen direktor izdavačke kuće Ezoterija


Policija je uhapsila direktora izdavačkog preduzeća Ezoterija Vladimira M. (1967), osumnjičenog da je uzeo 2,4 miliona dinara prodajom sredstva za dezinfekciju vode kao "čudesnog mineralnog dodatka" koji leči najteže bolesti, poput side, raka i depresije, saopštio je danas MUP.

Vladimir M. je osumnjičen za krivično delo proizvodnja i stavljanje u promet škodljivih proizvoda, navodi se u saopštenju.

Direktor Ezoterije je osumnjičen da je organizovao proizvodnju i pakovanje 1.200 kompleta sredstva za dezinfekciju vode i drugih pića, koje je zatim kao preparat "MMS - čudesni mineralni dodatak" prodavao prodavnicima zdrave hrane na teritoriji Srbije po ceni od 2.000 dinara za komplet, čime je sebi pribavio korist od 2,4 miliona dinara.

"Preparat je nazvao 'Master mineral suplementnamerit', reklamirajući ga putem internet sajta svog preduzeća kao čudesni mineralni dodatak koji uspešno leči najteža oboljenja", piše u saopštenju.

Izdavačka kuća Ezoterija poznata je po izdanjima satanističkih autora, poput Alistera Kroulija.

moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

HAL

Stigla ga dakle farmaceutska mafija. Koja hrpa laži u ovom malom tekstu.
Zadnji pasus objasnio.

Ghoul

Quote from: Alexdelarge on 14-08-2011, 19:50:00
ghoule, jesi li vido ovo?

QuoteUhapšen direktor izdavačke kuće Ezoterija

:evil: :evil: :evil:
https://ljudska_splacina.com/

Alexdelarge

vredi li SATANIN DNEVNIK od andrejeva? danas sam u dereti video prošlogodišnje izdanje SD, izdavačke kuće rubikon.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Ghoul

Quote from: Alexdelarge on 17-08-2011, 17:06:15
vredi li SATANIN DNEVNIK od andrejeva? danas sam u dereti video prošlogodišnje izdanje SD, izdavačke kuće rubikon.

https://ljudska_splacina.com/

Meho Krljic

Ne znam što se Ghoulu ne dopada, meni je to bila vrlo zabavna knjiga.

Boban

Malopre slučajno prođem pored zgrade u kojoj je sedište Ezoterije i ispod njihovog prozora, gomila izbačenih knjiga.
Treba imati u vidu da oni nisu ni u prizemlju ni na prvom spratu, nego negde gore...
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

HAL

Jesi li siguran da je to njihov prozor, oni su valjda zavučeni u dvorište te zgrade? Ne verujem da im sedište gleda na Maršala Birjuzova, ako se tako zove ulica.

Boban

To je zapravo sada privatni stan vlasnika, gde je firma nekada poslova; stvari su pobacane iz njegovog stana.
Aleksinačkih rudara 83.
Izgleda da je bio vrlo dinamičan pretres.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Kunac

Preparat je prodavan po ceni od 2.000 dinara, a sumnja se da je na taj način pribavio sebi korist u iznosu od 2,4 miliona dinara. Taj preparat je imao "tiraž" veći o 99% knjiga.
"zombi je mali žuti cvet"

angel011

Quote from: Boban on 18-08-2011, 14:10:47
Malopre slučajno prođem pored zgrade u kojoj je sedište Ezoterije i ispod njihovog prozora, gomila izbačenih knjiga.
Treba imati u vidu da oni nisu ni u prizemlju ni na prvom spratu, nego negde gore...

Jesi li uzeo knjige?  xnerd
We're all mad here.

Boban

Nisam; ja njihove knjige ne bih uzeo ni da ih nađem na ulici.
Ove su ležale na travi.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.


Alexdelarge




ОГЊЕНИ АНЂЕО
Валериј Брјусов
превео Петар Вујичић, прво издање, 2011, 13,5 х 20 цм, 428 стр., броширан повез, ћирилица
ISBN: 978-86-519-0935-4
702,00 РСД

Огњени анђео је плод сједињења изузетног дара и изузетне ерудиције. Овај роман ће занавек остати образац високе књижевности за истинске поштоваоце лепог. То је изабрана књига за људе који умеју да мисле у историјским сликама. Читалац који је заволео Име руже Умберта Ека са задовољством ће утврдити да у ту врсту романа спадају Васкрсли богови Мерешковског, Мајстор и Маргарита Булгакова и Огњени анђео Брјусова, и да су то дела која су претходила стваралаштву Данила Киша и Милорада Павића.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Ghoul

https://ljudska_splacina.com/

angel011

We're all mad here.

Nightflier

Eh, kada se samo setim da mi je devedeset i neke keva kupila "Zlatnu granu" po ceni od 50 maraka, a plata joj je tada bila 20...
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Ghoul

Quote from: Nightflier on 03-12-2011, 20:12:02
Eh, kada se samo setim da mi je devedeset i neke keva kupila "Zlatnu granu" po ceni od 50 maraka, a plata joj je tada bila 20...

ništa nije bolje od artije - ali samo pod uslovom da govorimo o onom izdanju u 2 toma, sa kolor fotkama - čini mi se BIGZ izdanje - a ne o sramotnim fotokopir bledo-mutno-skrnavo c/b 'štampanim' novijim 'izdanjima' iste knjige.

no, mnoge od goreponuđenih knjiga su out of print pa je e-izdanje as good as you'll get.
https://ljudska_splacina.com/

Truman

Quote from: Ghoul on 14-08-2011, 19:36:13


http://ljudska_splacina.com/2011/08/drug-and-other-stories-by-aleister.html
Ja ovo video pre možda godinu dana ili nešto manje u Vulkanu, al tad iz nekog razloga ne kupih. Sada se gorko kajem... :x
"Do what thou wilt shall be the whole of the Law." A.C.

Ghoul

bio je komad-dva na bg sajmu knjiga, valjda isto u vulkanu.
https://ljudska_splacina.com/

Truman

E, kad bi se neko setio da prevede na srpski - mislim da bi išlo k'o alva...
"Do what thou wilt shall be the whole of the Law." A.C.

Ghoul

mislim da pravi fanovi kroulija spikaju ingliš vid nou proublem, a ovi što ga čekaju na ćirilici - sačekaće još malo.
https://ljudska_splacina.com/

Milosh

Quote from: Ghoul on 07-12-2011, 20:21:33a ovi što ga čekaju na ćirilici - sačekaće još malo.

Зар и поред свега што је Алистер Кроули учинио за србски народ!?
"Ernest Hemingway once wrote: "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part."

http://milosh.mojblog.rs/

Truman

Quote from: Ghoul on 07-12-2011, 20:21:33
mislim da pravi fanovi kroulija spikaju ingliš vid nou proublem, a ovi što ga čekaju na ćirilici - sačekaće još malo.

Au, ovo je bilo nisko. :mrgreen: Pa nismo svi završili anglistiku. U svakom slučaju, reč je o tome da nije baš isto čitati sportske vesti na engleskom i književna dela jer taj jezik stvarno ima mnogo reči. Pokušavam da čitam Drakulu Brema Strokera u originalu ( takođe mislim da je od istog izdavača ) i tu takođe ima brdo reči koje se ne koriste baš tako često...
"Do what thou wilt shall be the whole of the Law." A.C.

angel011

Kroulija nije teško čitati u originalu, nisam sa tim imala problem ni kad mi je engleski bio primetno slabiji nego danas.
We're all mad here.

Ghoul

auh, ako ti je DRAKULA problem, onda - sačekaj da porastu apetiti ovih zahvalnih za sve што је Алистер Кроули учинио за србски народ; kad počnu da privređuju sa svojim apkaming sajtom, možda i plate nekog dobrog prevodioca.

inače, to malo kroulijeve proze što sam čito u originalu, nije baš nešto naročito jezički zahtevno, čak je prilično jednostavno pisano - but then again, ja bih to reko i za stokera...
https://ljudska_splacina.com/

angel011

Ja sam Kroulija uglavnom čitala u originalu (Knjiga laži, Magika bez suza, još svašta ponešto), od Stokera sam u originalu čitala dve priče (Drakulin gost i Sudijina kuća), i Kroulijev jezik mi se čini jednostavnijim od Stokerovog.
We're all mad here.

Truman

Hvala, drago mi je da ima i dobronamernih ljudi. :lol: Moram pod hitno da proširim rečnik, zato sam i uzeo Drakulu - čitam i izvlačim nepoznate reči. No, da ne davimo više o tome. Tema se zove okultizam u književnosti.
"Do what thou wilt shall be the whole of the Law." A.C.

Nightflier

Quote from: Ghoul on 04-12-2011, 22:56:10
Quote from: Nightflier on 03-12-2011, 20:12:02
Eh, kada se samo setim da mi je devedeset i neke keva kupila "Zlatnu granu" po ceni od 50 maraka, a plata joj je tada bila 20...

ništa nije bolje od artije - ali samo pod uslovom da govorimo o onom izdanju u 2 toma, sa kolor fotkama - čini mi se BIGZ izdanje - a ne o sramotnim fotokopir bledo-mutno-skrnavo c/b 'štampanim' novijim 'izdanjima' iste knjige.

no, mnoge od goreponuđenih knjiga su out of print pa je e-izdanje as good as you'll get.

Ne. To je jednotomno izdanje, čini mi se smeđkastih korica sa lobanjom na naslovnici. Knjiga mi nije u Beogradu, pa ne mogu tačno da ti kažem ko je izdavač, ali nameravam da je donesem pa da je malo probrstim, te ću postaviti.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666


Alexdelarge

moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Nightflier

Pri čemu je izdavač nekakav kafić, sudeći po priloženoj adresi sajta. That's a first :D
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Alexdelarge

uđeš, poručiš golema za doručak i gotova stvar.
moj se postupak čitanja sastoji u visokoobdarenom prelistavanju.

srpski film je remek-delo koje treba da dobije sve prve nagrade.

Nightflier

I krilca od Anđela sa zapadnog prozora, taman reš od ovolikog sunca.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Ghoul

Quote from: Alexdelarge on 27-07-2015, 11:46:43
majnrik? majrinek?

Quote from: Nightflier on 27-07-2015, 13:23:42
Pri čemu je izdavač nekakav kafić, sudeći po priloženoj adresi sajta. That's a first :-D

a još ove nakazne korice... :(

ovo je za u aps!
https://ljudska_splacina.com/