• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Čekajuči Martina...

Started by Lurd, 22-02-2004, 03:18:44

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Nimrodel

QuoteNa žalost, Srbi nemaju rečnik srpskog jezika (to jest imaju ga do slova E  ), pa se onda okreću pravopisu kao jedinom reperu.

Nije baš tako Jore, Akademijin rečnik je stigao do 15. toma i slova O, a Matica Srpska ima onih 6 tomova. Lično imam 12 tomova Akademijinog rečnika (zaključno sa slovom M)... nažalost, sada su već mnoga značenja zastarela, a mnogih novih reči nema, no, opet su dobri, pogotovo što daju primere upotrebe. Žao mi je što ne postoji cd, bilo bi lakše i za prostor i za brzu pretragu.
A pravopis ne reguliše tu situaciju sa zajmodavac-zajmoprimac (nema razloga), a Akademijin rečnik prepoznaje oblike - zajmilac, zajmitelj, zajmodavac (nema zajmodavaoca), zajmoprimalac i zajmoprimac.
But then the barking of dogs fills the air and the host of wild souls sweeps down, fire flashing from the eyes of the black hounds and the hooves of the black horses

taurus-jor

Au, napredovali smo dalje od E.
Sad mi je malo lakše. :lol:
Hvala na stručnom osvrtu, u svakom slučaju, i srećna ti nova godina, kao i svima na ovom uzburkanom topiku.
xcheers
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

taurus-jor

Quote from: "Boban"Moć navike je čudo, Jore, ja nemam nameru da menjam neke naučene stvari u pravopisu kako se kome digne da ih smisli, ali ovde je naprosto druga stvar u pitanju. Postoji jasna hijerarhija odluka i protiv toga se ne može. Kapitalizam.

E, ovo je pošteno rečeno. U to ime još jednom:
xcheers
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Goran Skrobonja

Quote from: "libeat"Sic?!
SIC!??
Eto!
Znala sam!
Niko ne veruje da sam ja u suštini jedan dobrostivo, ljubazno dete cveća!
Niko!

Sic is a Latin word meaning "thus" or "so", used inside brackets [sic] to indicate that an unusual (or incorrect) spelling, phrase, or other preceding quoted material is intended to be read or printed exactly as shown, and is not a transcription error.

Sorry, zaboravio sam zagrade. :!:
Tako mu je to. (K. Vonnegut)

Meho Krljic

Kwote: Alo, bre, umesto što se ceo dan raspravljaš sa zaludim diskutantima, mogao si da prevedeš još jedno poglavlje.


Imaj srca, covece, praznici su!!!!!!!

Da li bi bilo skroz protiv pravila i razuma da se barem mali deo prevoda Watchmena podeli sa nekim (hmm, volontiram) pre objavljivanja kako bi se omogucio besplatan proofreading?

Nimrodel

Još jedna lepa vest - danas kupih januarski broj PC PRESSa i piše sledeće (sorry Bobane što ovo jeste vid reklame, ali informacija je suviše bitna i dobra da bi ostala nepomenuta), navodim:

U februarskom broju vredan poklon...
izdanje koje ste dugo čekali
Srpski elektronski rečnik.
Baza Srpskog elektronskog rečnika - sa 300 000 reči i oko 1.500 000 značenja - sastavljeno je iz 16 tomova Rečnika Srpske akademije nauka i umetnosti (do reči odvrzivati) i tri poslednja toma Rečnika Matice srpske (od reči odvrknuti)...

Dakle, čekamo februarski broj PC PRESSa.  :D
But then the barking of dogs fills the air and the host of wild souls sweeps down, fire flashing from the eyes of the black hounds and the hooves of the black horses

taurus-jor

Quote from: "Nimrodel"Još jedna lepa vest - danas kupih januarski broj PC PRESSa i piše sledeće (sorry Bobane što ovo jeste vid reklame, ali informacija je suviše bitna i dobra da bi ostala nepomenuta), navodim:

U februarskom broju vredan poklon...
izdanje koje ste dugo čekali
Srpski elektronski rečnik.
Baza Srpskog elektronskog rečnika - sa 300 000 reči i oko 1.500 000 značenja - sastavljeno je iz 16 tomova Rečnika Srpske akademije nauka i umetnosti (do reči odvrzivati) i tri poslednja toma Rečnika Matice srpske (od reči odvrknuti)...

Dakle, čekamo februarski broj PC PRESSa.  :D

E, ovo je stvarno lepa vest. :!:
Teško je jesti govna a nemati iluzije.

http://godineumagli.blogspot.com

Jake Chambers

A ja sam tu vest vec rastrubio na sve strane :!: Plasim se da ce morati oni vise izdanja da prave :!:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Ghoul

Quote from: "Jake Chambers"A ja sam tu vest vec rastrubio na sve strane :!: Plasim se da ce morati oni vise izdanja da prave :!:

Biće tuče na kioscima, i preprodavaca, kao u vreme IMENA RUŽE! :!:  :!:  :!:
https://ljudska_splacina.com/

undertaker

da li greshim, ili sam neshto propustio, ali vec danima ovde niko ne prica o Martinu (osim gospodina koji je komentarisao hrvatski prevod). Mada, takodje primecujem da vec desetak dana samo ovde ima novih poruka (mada nemaju veze s Martinom). Da li ste zavrshili, ili ce biti josh novih zanimacija?
Pitao bih Nikolu, kada ce izaci prevod " A feast for crows"? Interesuje neke moje prijatelje (koji ne mogu da citaju originale), a i meni ce biti zanimljivo citati prevod nakon procitanog originala.

col. von Strohm

QuoteBiće tuče na kioscima

onda bolje da odem do redakcije i da drpim sebi jedan cd dok niko ne gleda. cisto da ne gledam krvoprolice... po svojoj odeci.  :lol:
"El Fary estas dios!" - José Luis Torrente

Jake Chambers

Quote from: "Ghoul"
Quote from: "Jake Chambers"A ja sam tu vest vec rastrubio na sve strane :!: Plasim se da ce morati oni vise izdanja da prave :!:

Biće tuče na kioscima, i preprodavaca, kao u vreme IMENA RUŽE! :!:  :!:  :!:

Eeeee... i to zbog neceg zaista vrednog :!:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Nikola9

to undertaker:

Rekao bih da će Gozba izaći za neka dva meseca, ali uzmi to s rezervom - uvek može da bude nepredviđenih problema sa koricama, štampom i slično.

NarMattaru

Quote from: "Nikola9"to undertaker:

Rekao bih da će Gozba izaći za neka dva meseca, ali uzmi to s rezervom - uvek može da bude nepredviđenih problema sa koricama, štampom i slično.

Fakju, lenchugo. Podvoljci ce mi se dvared poderati dok ne dochekam tvoj jebeni prevod.

High Duke

Joj, bogo, recnik. Kada izlazi PC PRESS, prvog u mesecu ili...? Ne kupujem nikakve casopise pa nemam pojma.
Let your blow fall because faith is my shield and valor is my sword

NarMattaru

Bogo moj ... chitam Gozbu u uriginalu, i naleteh na interesantan detalj. ...
Nagradno pitanje glasi: ako je KRAKEN džinovska sipa, NAGA je:

1-džinovska lignja
2-džinovska štuka
3-džinovska viršla

Ako ste tačno odgovorili, sledi pitanje za 100 000 dinara: da li doktori raznih nauka, inače Nikolini prijatelji, ako već nisu znali šta je KRAKEN imaju pravo I da ne znaju šta je NAGA?

Jake Chambers

Hm... odgovor broj 1.
I naravno da imaju pravo.  :twisted:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Bab Jaga

Sve što ja znam da NAGA na sanskritu znači zmija.
Ghoul fhtagn!

NarMattaru

Ćuti tu, šta ti znaš. Valjda Nikolini prijatelji znaju bolje ...

Nikola, bruko jedna, kad se u nekom delu knjige pojavi skelet krakena, ni revizija ti neće pomoći. Kojom li ćeš onda fusnotom da objasniš čitaocima kako u tvom prevodu sipe ipak nisu mekušci i da mogu imati kosti?

KulFejs

Nare, svaku ti treba zlatom ovekovečiti.

Nego, meni je pala za oko još jedna pojedinost... Ako je Kraken toliko nepoznat da je morao da završi kao Džinovska sipa, šta se desilo sa mantikorom? Čime smo zaslužili da dobijemo mantikoru u prevodu, a ne Džinosvku škorpiju/lavicu/peckavca/viršlu?

Šta je sa Titanom sa Bravosa? Zašto je ostao Titan? Nije li to Džinovski čovek?

Dobro, mogu da se pomirim sa činjenicom da Nidžini profesori nisu pročitali ništa još od kupovine doktorata, ali šta je s njim? Nije li Kraken, jebeni Kraken i kod Tolkina? Nije li Kraken i u "Dobrim predskazanjima" Nila Gejmena i Terija Pračeta? Cccccc... Šta li će diša da mu kaže kad provali da ne čita knjige izdavačke kuće za koju radi? I to one koje prevodi sam diša, m?

Nadam se da će dobiti otkaz, a zatim umreti od gladi, jer ipak mu je to full-time blow job...

Boban

Pre nekog dana gledam na nekom kanalu prastari pomorsko-fantastični film i na jednom mestu se pominje "džinovska sipa" koja vreba brod.

Možda je zaista izraz "džinovska sipa" domaća verzija krakena.
Možda ste razapeli čoveka bez razloga.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Kastor

Za mene je kraken oduvek bio džinovska sipa jer je obično tako tumačen dok sam ja bio klinac, ali ja nisam fan; za fanove, kraken će verovatno uvek biti kraken pa je vraćanje na taj staromodni prevod verovatno bila velika greška.
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

KulFejs

Znači, odatle njemu i njegovim profesorima/drugarima Džinovska sipa? Koji je to film, Bobane? Možda ga je Nidža prevodio?

Kastore, i ja sam nekad bio klinac, pa ne pamtim nikakvu Džinovsku sipu. Pre koliko vremena si ti bio klinac?

Bab Jaga

Ghoul fhtagn!

KulFejs

Jago, ruka ti se pozlatila, svaki ti link bio ljepši od prethodnog, svaka slika od Denice sjajnija, svaki post slađi od meda...

Aj rest maj kejs. For nau.

http://www.pantheon.org/areas/gallery/folklore/folklore/kraken.html

http://www.pantheon.org/articles/k/kraken.html

NarMattaru

Ajm not resting maj kejs. Aj hev a konfešn tu mejk.

Apropo priče o mantikori, priznajem, ne znam štra je skarabej. Vrlo sam i dan danas zbunjen i pojma nemam šta je to napalo Deneris na kraju I knjige. Nije li to mogao biti neki "mali otrovni drekavac"?

KulFejs

Quote from: "NarMattaru"mali otrovni drekavac

E, to! Blizu. Mali otrovni drekavac-pljuckavac.

NarMattaru

Ma s malIma ćemo lako, nego šta ćemo s velikima? Nadam se samo da sU Nikola i njegovi doktori čitali makar Sveto pismo ( Bibliju ), te da LEVIJATAN neće biti preveden kao DŽINOVSKA MORSKA GLISTA????

Sram bilo i tog Martina, koji iz knjige u knjigu našem vrlom prevodiocu otežava posao!!!!

Jake Chambers

Quote from: "Trol"
Šta je sa Titanom sa Bravosa? Zašto je ostao Titan? Nije li to Džinovski čovek?

Hm... možda se uzda čovek u to da su ljudi gledali "Clash of the titans"...? Mada, i u tom filmu se pojavljuje ni manje ni više nego kraken... :roll:
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

KulFejs

Pa, slušaj Nare... Uopšte ti nije loša ideja sa Džinovskom morskom glistom, kao što ću i pokazati na primerčiću koji sledi:

My god, he prayed, speak to me in the rumble of the waves, and tell me what to do. The captains and the kings await your word. Who shall be our king in Balon's place? Sing to me in the language of leviathan, that I may know his name. Tell me, O Lord beneath the waves, who has the strength to fight the storm on Pyke?

Moj Bože, molio se, obrati mi se hukom valova i reci mi šta da radim. Kapetani i kraljevi čekaju na tvoj glas. Ko će biti naš kralj umesto Belona? Pevaj mi jezikom Džinovske morske gliste, da mogu saznati njegovo ime. Reci mi, o Gospodaru pod valovima, ko ima snage da se bori sa olujom na Hridu?

Mislim, ko još čita Bibliju i Džordža Martina ODJEDNOM??? Prevelik je to napor za ljubitelje fantastike... A more da se ore od 7 do 17, popije rakijica, žderne slaninica, opravi Kozaračko... pa tu je i Porodično blago. Eeeeeeee....

Džejk, bre! De si ti našo film sa Titani i Krakeni, obaška? Oćeš da nam se Nidža šlogira kad to čuje, pa da ne završi ni ovo što je započeo? Misliš da je njemu lako s onog načitanog Martina? Te neke Biblije, te neke mitologije, te neke istorije! Ne bi taj tako piso da more da ore!

Napomena: Ovaj post je dvaput menjan, jer prošao kroz dve ruke lekture. Sve naknadno otkrivene greške idu na dušu slovoslagača.

Jake Chambers

Trolino, nemoj tako ba. Dok su drugi kao mali slušali o džinovskim sipama, ja sam jadan gledo filmove na teleguziji Sarajvo, i slučajno bijo i taj film. A onda, ja zapamtijo pa kupijo diviiks.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Kastor

Dobro bre, šta se ljutite, ako kažete da je Kraken - prihvatam da je Kraken. Da imam bilo kakvu argumentaciju, ušao bih u raspravu, a ovako...Moja podsvest kaže: Džinovska sipa prevrće brodove, a gde je to pokupila - ko će ga znati...
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

Jake Chambers

Ne ljutimo se. Radi se samo o onome: Imaš argumente - nemaš argumente.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Kastor

Quote from: "NarMattaru"skarabej

Zar nije skarabej ona pauk-buba što se mota po grobnicama?
Ili mi je argumentacija i koncentracija danas u debelom minusu...
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

Nimrodel

Džejk je u pravu, zaista se u filmu 'Sudar titana' pojavljuje titan koji se zove Kraken - ali nema veze sa pravim krakenom. Posejdon ga oslobađa da uništi Arg, a Persej ga na kraju okameni uspomoć Meduzine glave. A skarabeje mi još nazivamo - balegari (jedna vrsta iz te porodice kotrlja balegu, neki ih čak narodski nazivaju govnovaljima). Mogli ste da ih vidite u 'Opstanku' kako kotrljaju balegu. Više o skarabejima:

http://www.ivyhall.district96.k12.il.us/4th/kkhp/1insects/scarab.html

http://www.insecta-inspecta.com/beetles/scarab/

A evo je balegara ili mistični skarabej na poslu:

But then the barking of dogs fills the air and the host of wild souls sweeps down, fire flashing from the eyes of the black hounds and the hooves of the black horses

Nimrodel

Za ljude koji vole Martina evo i citata iz Borhesovog Priručnika fantastične zoologije:


Plinije (VIII, 30) nas obavještava da je Ktezijas, grčki liječnik Artakserksa Mnemona, među Etiopljanima pronašao životinju koju je prozvao mantikora; ima trostruki red zuba, načičkanih poput češlja, lice i uši čovjeka, azurne oči, krvave je boje, ima lavlje tijelo i rep koji se završava žalcem, poput škorpionova repa. Glas joj je kao zajednički zvuk flaute i trube; strahovito je brza, a naročito voli ljudsko meso.


Flaubert je nadopunio ovaj opis, pa na poslednjim stranicama Kušnje svetog Antuna čitamo:


MANTIKORA, divovski crveni lav s ljudskom glavom i tri reda zuba.

,,Prelijevanje mog skrletnog krzna svjetluca u treperavoj tišini pustinjskog pijeska. Na nozdrve izdišem stravu pustoši zemaljske. Rigam kugu. Proždirem vojske zalutale u pustinji.
Pandže mi se šire na čaporke, poput svrdla, a zubi su naoštreni kao pila; moj neumorni rep načičkan je bodljama koje izbacujem lijevo-desno, naprijed-natrag. Čuvaj se!"

Mantikora je iz repa odapinjala bodljike koje su letjele poput strelica. Kapi krvi su padale na zemlju, prskajući po lišću drveća.

(Horhe Luis Borhes, Priručnik fantastične zoologije, Znanje, Zagreb, 1980, 123. str.)

Izgled mantikore:

But then the barking of dogs fills the air and the host of wild souls sweeps down, fire flashing from the eyes of the black hounds and the hooves of the black horses

Kastor

Quote from: "Nimrodel"A evo je balegara ili mistični skarabej na poslu:

Jes, jes: Govnovalj, na njega sam mislio.
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

NarMattaru

Da, skarabej, buba sa egipatskih ijeroglifa, to je to.

Ajd još malo da šenlučimo. Šta će se desiti ako u petoj knjizi, Gvozdenu pobedu na putu za Zaliv robova napadne džinovska sipa, i taman da je izlomi i soprca i proguta kad iz dubina iskoči kraken da obrani svoje i odere sipu ko pičku???

O Martine, učini mi to, molim te!!!!

KulFejs

A šta ako Džinovska sipa rodi kopile i da mu ime Mač?

Kastor

Quote from: "NarMattaru"na putu za Zaliv robova napadne džinovska sipa, i taman da je izlomi i soprca i proguta kad iz dubina iskoči kraken

Šta je K..raken?

:evil:
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

PTY

Pa sad je već i meni prilično jasno da je kraken 'obotnica.
(Ali ne obična nego đinovska.  :lol: )

Predlažem da se u prevodu koristi reč "mrkač", jerbo to mnogo opako zvuči.

Mrrrr-kač.

PTY

Bogami, načisto izvadiste svu mast ovom sirotanu Nikoli; ne bih se iznenadila da koliko je danas promeni karijeru.
Pekar, lekar, apotekar, bilo šta.   :roll:

NarMattaru

Libe, ovo je Srbija, zemlja poznata po tome da kad zasereš, svi su drugi krivi. Trava je bila previsoka, vetar je duvao u grudi, svet se urotio protiv ... ovde će majka rođena da se proda pre nego što neko kaže "Jeste, pogrešio sam, skinite mi glavu, ili me pošaljite u Noćnu stražu ..." Nikola je samo klasičan primer pravog, nepatvorenog Srbina.

Glavu dajem, fotelju ne dajem!!!!

Kastor

AAAA....jeste. Džinovska 'obotnica ili morska zvezda.
Čekaj malo, a kako se naziva ona džinovska sipa što potapa brodove?
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

Jake Chambers

Quote from: "Kastor"AAAA....jeste. Džinovska 'obotnica ili morska zvezda.
Čekaj malo, a kako se naziva ona džinovska sipa što potapa brodove?

Džinovski torpedo.
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

Kastor

Quote from: "Jake Chambers"Džinovski torpedo.

Sad tek ništa ne razumem.
A i javlja mi se čudan osećaj da me je neko zajeb'o...
"if you're out there murdering people, on some level, you must want to be Christian."

KulFejs

Quote from: "libeat"Bogami, načisto izvadiste svu mast ovom sirotanu Nikoli

Cuttlefish in tomato sauce


1 kg of fresh cuttlefish
3-4 tomatoes, finely chopped
1 large onion, finely chopped
1 glass of "Robola" (white wine)
1/2 bunch of parsley, finely chopped
1/2 glass of olive oil salt, pepper


Heat the olive oil in a saucepan and sauté the onion. Add the cuttlefish, stir the ingredients and pour in the wine. Leave them on the heat for 5 minutes and then add the tomatoes, the parsley, the salt, the pepper and some lukewarm water.

Simmer them over a low heat until they are tender and left with their sauce. Serve them warm, with rice.

Jake Chambers

Avaj sta cemo sad! Na forumu samo kraken i ja!!  :?
Dopisi iz Diznilenda - Ponovo radi blog!

undertaker

Slazem se sa Libeat da ste se previshe okomili na Nikolu zbog (po meni) jedne sitnice. Meni licno ne smeta to shto je Kraken preveo kao dzinovska sipa, ali to je ocito samo moje mishljenje.
Necu se ponavljati da meni mnogo vishe smetaju neki drugi prevodi, i mislim da Nikola radi mnogo zaj***n posao (prevodjenje Martina) i nisam siguran da bi vi mnogo bolje uradili...
(samo da se zna, ne branim Nikolu, ali mislim da ste pretarali sa napadima na njega) :?

Nikola9

libeat:

>Bogami, načisto izvadiste svu mast ovom sirotanu Nikoli; ne bih se iznenadila da koliko je danas promeni karijeru.

Ah da, to što dva nepismena i neuka mala prostaka vole da prave budale od sebe na javnom mestu je pravi razlog za promenu karijere...

Uzgred, nije potrebna neka velika mudrost da se ode do Wikipedie, i da se između ostalog nađe i ovo:

Since the late 18th century, Kraken have been depicted in a number of ways, primarily as a large octopus-like creature, and it has often been alleged that Pontoppidan's Kraken might have been based on sailors' observations of the giant squid. The earliest descriptions of the creature were more crab- than octopus-like, however, and generally possess traits that are associated with large whales rather than with giant squids.


Još kada bi se ponešto znalo i o prevodilačkom poslu, gde veoma često stvari nisu crno-bele, moglo bi i da se razgovara. Ovako...