• Welcome to ZNAK SAGITE — više od fantastike — edicija, časopis, knjižara....

Beli Put PRESS

Started by Beli Put PRESS, 27-10-2008, 15:43:22

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Boban

U ovom trenutku ne, ali biće ih uskoro.
U štampariji su.
Reprinti konačno idu; bio je neki problem sa formatima 300 i Uzgrednika; preveliki su, štamparija je prva izdanja radila uslužno na drugom mestu, sada se to nešto zakomplikovalo... a mi smo hteli sve reprinte odjednom da odradimo, bilo kako bilo, očekujem ove dve knjige i Sendmena Zemlju Snova takođe, sve uskoro.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

elderane

Sjajno! Nisam znao da radite reprinte tih izdanja, bas bezveze sto sam ih propustio. Drugu sansu ne propustam.

Beli Put PRESS

Iz štampe su upravo izašle dve grafičke novele: "Sendmen: Sezona sumaglica" i "Sendmen: Igram se tebe". Naslovne i prikazi: http://www.beliput.rs/izdanja/oblast.jsp?idOblast=23

Knjižarske cene su po 1200 dinara, a moći će od danas da se kupe u Platou, Beopolisu, B92 shopu i Darkvudu.

U pomenutim knjižarama od sutra startuje nova akcija Belog Puta: svaki kupac pet najnovijih grafičkih novela BP (dva Sendmena, Propovednik 3, 100 metaka i Živa meta) na poklon dobija strip "Put u Tulum" Federika Felinija i Mila Manare!

Akcija će trajati dok ima knjiga, dakle dok traju zalihe!

Axle Munshine

Sta je sa Vamom?Bilo je price da je sve dogovoreno sa Kordejem a onda potpuni tajac...sad se suska da ce to ipak raditi neki hrvatski izdavac,sta je u svemu tome istina,da li je BP definitivno odustao od ove knjige?
...Du hast mich...ich hasse dich...sagt Rammstein...

Boban

Na ovo pitanje, u ovom trenutku, nemoguće je dati jasan odgovor.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Axle Munshine

Quote from: Boban on 03-06-2009, 01:55:43
Na ovo pitanje, u ovom trenutku, nemoguće je dati jasan odgovor.

Znaci da se zakomplikovalo...a onomad kad je Kordej bio u BG pricalo se o tome kao gotovoj stvari...
...Du hast mich...ich hasse dich...sagt Rammstein...

Nightflier

Quote from: Axle Munshine on 03-06-2009, 18:31:21
Quote from: Boban on 03-06-2009, 01:55:43
Na ovo pitanje, u ovom trenutku, nemoguće je dati jasan odgovor.

Znaci da se zakomplikovalo...a onomad kad je Kordej bio u BG pricalo se o tome kao gotovoj stvari...

Brate Vlaše, kad ćeš da shvatiš da je Bog stvorio Srbiju da bi vernicima iskušavao živce?
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Boban

Nije se zakomplikovalo, nego je kriza pa se sve dodatno usporilo.
Ja se zaista nadam da će Vam ugledati svetlo dana u BP izdanju, ali tu je najvažnije, ko god da ga radi, da ga odradi na vrhunskom nivou jer taj album to zaslužuje.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Beli Put PRESS

Kako vam je poznato, nedavno je BP izdao 5 grafičkih novela: ,,Sendmen 4: Sezona sumaglica", ,,Sendmen 5: Igram se tebe", ,,Propovednik 3: Ponosni Amerikanci" , ,,100 metaka 3: Visoko – nisko" i ,,Živa meta".

Tim povodom, a sa željom da još više doprinese afirmaciji strip umetnosti, startovala je akcija u kojoj Beli Put poklanja remek-delo svetskog stripa ,,Put u Tulum" (scenario Federiko Felini, crtež Milo Manara) svakom kupcu ovih grafičkih novela. Vredne poklone ljubitelji stripa mogu preuzeti u knjižarama ,,Plato" (Knez Mihajlova i Studentski trg), ,,Beopolis" i ,,B92 shop" u Makedonskoj ulici, kao i u striparnici ,,Darkvud" na Zelenom vencu.

Akcija će trajati do kraja juna.

Axle Munshine

Quote from: nightflier on 03-06-2009, 21:05:58
Quote from: Axle Munshine on 03-06-2009, 18:31:21
Quote from: Boban on 03-06-2009, 01:55:43
Na ovo pitanje, u ovom trenutku, nemoguće je dati jasan odgovor.

Znaci da se zakomplikovalo...a onomad kad je Kordej bio u BG pricalo se o tome kao gotovoj stvari...

Brate Vlaše, kad ćeš da shvatiš da je Bog stvorio Srbiju da bi vernicima iskušavao živce?

Dooobra...brate valahu... xcheers xrofl
...Du hast mich...ich hasse dich...sagt Rammstein...

Axle Munshine

Quote from: Boban on 03-06-2009, 22:22:08
Nije se zakomplikovalo, nego je kriza pa se sve dodatno usporilo.
Ja se zaista nadam da će Vam ugledati svetlo dana u BP izdanju, ali tu je najvažnije, ko god da ga radi, da ga odradi na vrhunskom nivou jer taj album to zaslužuje.

Kakve smo mi sve krize preziveli ova nam dodje kao decja igra...ali shvatam da je dobra kao izgovor...sa drugim delom se apsolutno slazem,ko god ga radio samo da ga odradi vrhunski...
...Du hast mich...ich hasse dich...sagt Rammstein...

Boban

Ova kriza sada je milion puta gora nego ona 1993. npr... tada su ljudi imali dosta love po madracima; sada su sve rezerve iscrpljene, a predstoji nam urušavanje svetske ekonomije kakvo nikada dosad nije zabeleženo; sigurno gore od onog tridesetih godina prošlog veka.
Te krize koje ti pamtiš bile su u vreme kada je u državama oko nas cvetalo blagostanje; sada toga nema; zaduženosti država u okruženju je jezivo i realne pomoći nema.
Dan kada Dženeral Motors mora da proda deo firme da bi odgodio propast je crn za ceo svet, jer DžM obrće 20% svetskog kapitala.
Misliš da se sve oko nas može urušiti a da nama ništa neće biti, a?
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

mac

Kriza će smanjiti potražnju za stripovima, to je sigurno, i već viđeno :twisted:

Axle Munshine

Quote from: Boban on 04-06-2009, 22:40:37
Ova kriza sada je milion puta gora nego ona 1993. npr... tada su ljudi imali dosta love po madracima; sada su sve rezerve iscrpljene, a predstoji nam urušavanje svetske ekonomije kakvo nikada dosad nije zabeleženo; sigurno gore od onog tridesetih godina prošlog veka.
Te krize koje ti pamtiš bile su u vreme kada je u državama oko nas cvetalo blagostanje; sada toga nema; zaduženosti država u okruženju je jezivo i realne pomoći nema.
Dan kada Dženeral Motors mora da proda deo firme da bi odgodio propast je crn za ceo svet, jer DžM obrće 20% svetskog kapitala.
Misliš da se sve oko nas može urušiti a da nama ništa neće biti, a?

Ma taman posla,gde bih ja to pomislio... ;)
Ako si cuo za kontroverznog italijanskog doktora Antinorija i njegove izjave o kloniranju onda znas koja ce nacija ili koja bi nacija prezivela sve krize... ;)
...Du hast mich...ich hasse dich...sagt Rammstein...

jeremiah

Danas konačno ...



Sledi prijatan vikend  :)
:: orange is faster color ::

Nightflier

Bobane, koji je format BP integrala? (Trebalo bi da poručim da mi se napravi polica za knjige, pa da bih znao dimenzije.)
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Boban

Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Axle Munshine

Ha,Jeremiah konacno si odahnuo... ;)
Meni juce stigao Torgal #4...sjajno odradjeno,mnogo je lepsa knjiga od #3...oprastam im i za one napadne 3d drakare,ionako tu ne moze vise nista da se promeni...preporuka svima koji nisu kupili,ovo je naj naj strip izdanje uz odlican,vrhunski kvalitet i odlicnu cenu...
...Du hast mich...ich hasse dich...sagt Rammstein...

Nightflier

Sebarsko je da budu gladni.
First 666

jeremiah

Quote from: Axle Munshine on 05-06-2009, 21:21:32
odlican,vrhunski kvalitet i odlicnu cenu...

Interesantno kako sa povećanjem kvaliteta ide i povećanje količine tipfelera.
Prelistao sam samo Propovednika 3, zagrcnuo se već na strani 4, mada, iskreno, meni ne smeta ni malo.
Generalno, ovih 5 + Torgal 4 su bruka dobro urađeni, kad bi V doživeo reizdanje u ovom kvalitetu štampe i poveza i bez onih pixela, ne bih oklevao ni trenutak ...
:: orange is faster color ::

kresha

Ja tek trebam da pokupim Sendmene,100 metaka i Zivu metu.Mozda uzmem i Propovednika,cisto da bih dobio Put u tulum :)
Skromnost je grah prema sebi.

Nightflier

i ja sam se zagrcnuo, ali pusti tipfelere - imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 01:22:25
i ja sam se zagrcnuo, ali pusti tipfelere - imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?

ček' polako ... da vidimo prvo da li je napolju vreme za 2 točka ili za BP ritual ...
:: orange is faster color ::

andrej

Ja uzeo oba Torgala extra su. BP izdaje naj naj stripove na balkanu !

Nightflier

Quote from: jeremiah on 06-06-2009, 08:45:15
Quote from: nightflier on 06-06-2009, 01:22:25
i ja sam se zagrcnuo, ali pusti tipfelere - imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?

ček' polako ... da vidimo prvo da li je napolju vreme za 2 točka ili za BP ritual ...

Pa stavi stripove u ranac i čitaj ih na Čačalici.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 12:15:09
Pa stavi stripove u ranac i čitaj ih na Čačalici.

Stigao. Zamalo pokisao ...
Bilo vreme za 2 točka, bar jutros kad sam polazio :)



Sledi:
1. tuširanje
2. Čitanje
:D
p.s. na ovakva 2 točka ne ide ranac jer je to najbrži način u slučaju havarije da se polomi kičma.
:: orange is faster color ::

Nightflier

Eh, kad ću ja da sredim svog "Pretisa"...  :(
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 17:35:00
Eh, kad ću ja da sredim svog "Pretisa"...  :(

Ovaj je extrem, trenutno najjači street legal singl na svetu,
međutim, imam i jednu pravu moto-ikonu u garaži  ;)

Odosmo u off ...
:: orange is faster color ::

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 12:15:09
Pa stavi stripove u ranac i čitaj ih na Čačalici.

heh ... Čačalica ... krivine brate, Žagubica, jagnjad najslađa  :)
'ajmo nazad na temu ...
:: orange is faster color ::

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 01:22:25
imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?

Čitam, al' polako, sa uživanjem.

Na stranu Sandman, Propovednik bi najpre trebalo da bude stilska vežba lokalnog slenga, dakle prepev - ne prevod, jednostavno mašti na volju i ud'ri rock'n'roll !
Recimo da je moglo (str. 22) ... neki žuti peder čeka u onom tamo drveću da nam se najebe keve ...

Gramatika i pravopis (str. 18) ... zamenio glavu sa glavićem ... doduše pada takođe i na dušu lektora (Jeremija u lokalnom slengu: šta ču sine jebote znači keva mi bila profan srpskog jezika i književnosti pa sam po nešto i naučio) moralo je ovako - u društvu si sa nekim a zamenio si nešto nečim - nema tu  sa šta da traži ... ima takvih primera unutra ...

Da me neko pogrešno ne razume - nisam velikosrbin ali pojam (str. 6) ponukati nema šta da traži u srpskom izdanju.

... itd. da ne sitničarim.

Bitno je da si uspeo ono možda najvažnije, da prevod nije narušio atmosferu i da tok misli u pokušaju doslednog prevoda nema preterano rogobatnu konstrukciju.
Ovo ti je od mene onako na prvu loptu.
Ja biti zadovoljan  :lol:
:: orange is faster color ::

Nightflier

Drago mi je što si zadovoljan. Mada, "nukati" je srpska reč, čisto da se zna.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 21:13:25
"nukati" je srpska reč, čisto da se zna.

Ovo ćeš teško dokazati.
:: orange is faster color ::

Nightflier

Hehe... Iz hobija sakupljam stare knjige, prevode i dokumente iz Kraljevine Jugoslavije i Kraljevine Srbije, štampane na ćirilice. Šta misliš, odakle mi reč?  :evil: Iznenadio bi se koliko se danas reči smatra "hrvatštinama" a do pre koju deceniju su bile u upotrebi.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 21:42:49
Hehe... Iz hobija sakupljam stare knjige, prevode i dokumente iz Kraljevine Jugoslavije i Kraljevine Srbije, štampane na ćirilice. Šta misliš, odakle mi reč?  :evil: Iznenadio bi se koliko se danas reči smatra "hrvatštinama" a do pre koju deceniju su bile u upotrebi.

Neću amerikanizme u engleskom jeziku, grmela je moja profesorka engleskog i delila popularne kečeve šakom i kapom  8-)

Bosancizam   :twisted:  u srpskom jeziku nije srpski jezik.
Ne sumnjam u rezultate tvog hobija mada su zaključci verovatno površni.
Neću ni da se ubeđujem, ja ipak potičem iz loze čija se kapitalna dela nalaze u SANU, pa sam za ovih mojih 50 godina u tom okruženju nešto i naučio.

Uvek su najjednostavnija rešenja najbolja (str. 6) ... To me je nateralo da sagledam bibliju sa drugačijeg ... ili šta god samo ne to nesretno ponukalo, izbor pojmova je tako veliki, srpski jezik je tako bogat ... ako je sklop uopšte trebalo da počne sa To me je.

Nego, sine, jebote, šaćemo sa tim pretisom, ja bi to radio, kol'ka je kinta ako je na prodaju, znači   :lol:
:: orange is faster color ::

Nightflier

Bosancizam, nije nego. Svaka čast tvojoj lozi; i moja je imala krupnijih plodova i pre i posle ratova, a i ja sam nešto naučio u tom okruženju. A ni SANU mi nije baš strana. Naučio sam da je većina onoga što se doživljava hrvatskim, bosanskim ili ne znam ni sam čime nekada bila srpski. Upravo stoga volim da ubacujem takve reči u svoje prevode. Znam da bodu uši, ali bar dovedu do ovakvih razmena mišljenja. S druge strane, voleo bih da čujem malo više tvojih primedbi o konstrukcijama i stilu. Kad god te ne mrzi, prepiši šta ti zapara oči i pošalji mi na mejl. Takve primedbe su mi izuzetno korisne i pomažu mi da postanem bolji prevodilac.

A "Pretisa" čuvam za sebe, žao mi. Pre neku godinu naložio sam se na oldtajmere i od oca izvukao jedan "Pežo 504" iz '76. Nažalost, nisam stigao ni ga pipnem. Nameravao sam da to ove godine počnem, ali sjeba me SEKA. Kad završim s njim, prelazim na motor. Inače, izgleda ovako:

samo što nije tako nalickan, ali u voznom je stanju. Ćale ga je pre jedno tri godine platio 400 eura.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

mac

Ja razliku doživljavam ovako: "nateralo me" - nevoljno, "ponukalo me" - svojevoljno, samo je bio potreban konkretan podstrek (nudge), "podstaklo me" - slično prethodnom, ali podstrek je više u idejnoj sferi.

mastara


Quote from: Beli Put PRESS on 02-06-2009, 12:50:50
Iz štampe su upravo izašle dve grafičke novele: "Sendmen: Sezona sumaglica" i "Sendmen: Igram se tebe". Naslovne i prikazi: http://www.beliput.rs/izdanja/oblast.jsp?idOblast=23

Decenijama obitavam u Holandiji i imam višegodišnje probleme naručivanja izdanja Belog puta. Nikada, nikada mi niko nije odgovorio, a tokom godina sam uzastupno slala emailove pokušavajući da naručim strip albume i grafičke romane koje ste izdali. Uvek moram da koristim neformalne, prijateljske kanale da bih došla do stripova Belog puta. Da li je zaista moguće da je toliko teško otvoriti devizni račun u banci na koji bih jednostavno uplatila novac? Sa Markom Šunjicem iz Zagreba sarađujem redovno vec godinama. Pošaljem spisak izdanja, on mi posalje paket i email koliko je sve koštalo i ja smesta uplatim novac. Ako nemate poverenja, ja mogu unapred da uplaćujem novac, a razlika (ako je plaćeno više od poštarine) onda ostane za poravnjavanje pri sledećoj narudžbi. Knjigovodsveno je vrlo jednostavno. Samo treba upakovati paket i odneti ga do pošte. Prvi put je možda komplikovano, ali od tada - obična rutina. Moj ukupni platni promet sa gorepomenutim izdavačem iz Zagreba do sada iznosi preko hiljadu evra (što verujem da je u tisućama još više). Da li je takva suma zaista neinteresantna Belom putu? Ili neko želi da pospeši bleskastu predrasudu smrtnika kako Mastara voli više hrvatskog izdavača od srpskog?

P.S. Lični pozdrav Bobanu Kneževiću i Vuku Markoviću, mojim starim znancima.

Pozdrav vama,
Mastara

jeremiah

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 23:24:36
voleo bih da čujem malo više tvojih primedbi o konstrukcijama i stilu. Kad god te ne mrzi, prepiši šta ti zapara oči i pošalji mi na mejl. Takve primedbe su mi izuzetno korisne i pomažu mi da postanem bolji prevodilac.

Ne pada mi napamet da držim original pored tvog prevoda dok čitam, kao što nisam ni sada, ali po neki mail je svakako moguć ...
:: orange is faster color ::

markos

Quote from: nightflier on 06-06-2009, 01:22:25
i ja sam se zagrcnuo, ali pusti tipfelere - imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?
Ovo ce te vjerojatno zanimati, onda.
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=34316

Ima jos jedan topic na s.com, ali sad se ne sjecam tocno gdje.

Boban

Quote from: mastara on 07-06-2009, 10:08:15
Decenijama obitavam u Holandiji i imam višegodišnje probleme naručivanja izdanja Belog puta. Nikada, nikada mi niko nije odgovorio, a tokom godina sam uzastupno slala emailove pokušavajući da naručim strip albume i grafičke romane koje ste izdali. Uvek moram da koristim neformalne, prijateljske kanale da bih došla do stripova Belog puta. Da li je zaista moguće da je toliko teško otvoriti devizni račun u banci na koji bih jednostavno uplatila novac?

uh... na koji mejl si slala?
Jednostavno ne mogu da verujem da nije odgovoreno, ali bih voleo da pogledam po arhivi i uverim se u to.
Marko Šunjić je jedna osoba; on je u Fibri sve i s njim je lako dogovoriti se. Beli Put je glomazan sistem od mnogo ljudi ali ako je istina da su mejlovi stizali a da na njih nije odgovoreno to ipak nije dobro.
Što se tiče svega ostalog: slanja, poverenja, deviznog plaćanja, to nije nikakav problem.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Nightflier

Quote from: marko on 07-06-2009, 12:09:42
Quote from: nightflier on 06-06-2009, 01:22:25
i ja sam se zagrcnuo, ali pusti tipfelere - imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?
Ovo ce te vjerojatno zanimati, onda.
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=34316

Ima jos jedan topic na s.com, ali sad se ne sjecam tocno gdje.

AKo je ono što Obi-Van kaže tačno, moraću da popričam s Vesnom kad odnesem u BP novi prevod. Najviše obožavam kad mi zameraju na lošem prevodu, a nije reč o mom prevodu već nečijoj intervencij... Bilo kako bilo, ko ima šta da kaže, samo neka izvoli.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

markos

Quote from: nightflier on 07-06-2009, 13:23:56
Quote from: marko on 07-06-2009, 12:09:42
Quote from: nightflier on 06-06-2009, 01:22:25
i ja sam se zagrcnuo, ali pusti tipfelere - imaš li da kažeš nešto o prevodu? To me daleko više zanima. Je li neko uopšte pročitao strip?
Ovo ce te vjerojatno zanimati, onda.
http://forum.stripovi.com/topic.asp?TOPIC_ID=34316

Ima jos jedan topic na s.com, ali sad se ne sjecam tocno gdje.

AKo je ono što Obi-Van kaže tačno, moraću da popričam s Vesnom kad odnesem u BP novi prevod. Najviše obožavam kad mi zameraju na lošem prevodu, a nije reč o mom prevodu već nečijoj intervencij... Bilo kako bilo, ko ima šta da kaže, samo neka izvoli.
Čovjek sigurno nije izmislio... Ali i mislio sam da je tako nešto u pitanju. Zar kod vas prevoditelj nema uvid u lektoriranu verziju prijevoda?

Ja radim ovako: prijevod se upiše, pa se PDF šalje prevoditelju na reviziju. Onda se unesu eventualne prevoditeljeve ispravke, pa se ta ispravljena verzija šalje na lekturu. Nakon završene lekture, urednik priloži i svoje primjedbe pa skupa s prevoditeljem prolazi kroz  ispravke i odlučuju što od toga prolazi što ne. Svakako je puno više posla za urednika i prevoditelja, ali barem stojiš iza onoga što je potpisano tvojim imenom, a ne da ti se događaju ovakve stvari...

Nightflier

Obicno i u BP ide tako. Ne znam sta se u ovom slucaju desilo. Zamolio sam Obi-Vana da mi kaže na kojoj je stranici pronašao neslaganje prevoda i originala. Ja u svom prevodu nisam našao tu rečenicu koju je on naveo kao primer.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

markos

Quote from: nightflier on 07-06-2009, 14:05:59
Obicno i u BP ide tako. Ne znam sta se u ovom slucaju desilo. Zamolio sam Obi-Vana da mi kaže na kojoj je stranici pronašao neslaganje prevoda i originala. Ja u svom prevodu nisam našao tu rečenicu koju je on naveo kao primer.
Prilično si to mirno primio, svaka čast. Ja bi istog trena išao tražiti razlike i vjerojatno popizdio na kraju:)

Nightflier

Eh, pa šta bih time dobio? Već osam godina se bavim prevođenjem. Jedno vreme paralelno sam studirao, a poslednjih mislim pet godina samo prevodim, uz povremene uredničke izlete. Znam kako je u poslu. S druge strane, ne volim dreku. Da su ljudi na ovom našem Balkanu malo sviknutiji na to da popričaju pre nego što se late mača, svima nam bi bilo bolje. Vidim da taj "Propovednik 3" ima i tipografskih propusta. Zamoliću Bobana da se to izmeni u drugom izdanju, ako je ikako moguće - i to je to. Živi smo ljudi, a ni ja nisam bezgrešan. Daleko od toga. Na primer, trenutno me ubija migrena pa ništa ne mogu da radim. Stoje mi prevodi. Sad bi Boban i Goran mogli da me stave u top zbog toga, ili raščereče nasred Terazija, ali valjda neće... Nadam se.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

markos

ma jasno, ja to gledam puno emotivnije od nekoge kome je to "samo" posao.

Nightflier

Pogrešno si me shvatio. Meni ovo nije "samo" posao - već način života. Ti se stripovima baviš iz hobija. Glavni izvori prihoda negde su ti drugde. Ja sam spojio hobi, ljubav i posao. Doslovce sam slobodni umetnik. Ali čovek u životu mora biti spreman na kompromise i na to da prizna kad je pogrešio, ali i da prihvata tuđe greške. Polako... još ostaje da se vidi šta se desilo sa tim nesrećnim "pazuhom". Kada mi na tvom forumu navedu primer materijalne greške, potražiću u svom prevodu. Možda sam ipak ja pogrešio. Sačekajmo, pa ćemo videti.
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

Boban

mirno je primio jer je pomenuta konstrukcija njegova, a ne lektorkina.
Put ćemo naći ili ćemo ga napraviti.

Nightflier

It remains to be seen, Bobane. Još ne znam o čemu je tačno reč. Ako sam ja zajebao stvar, javno ću reći - ništa se ne boj. Trenutno se ne izjašnjavam, poučen onim što se desilo s "Redovom Bilijem".
Sebarsko je da budu gladni.
First 666

markos

Quote from: Boban on 07-06-2009, 14:51:26
mirno je primio jer je pomenuta konstrukcija njegova, a ne lektorkina.
Ne znam, naravno, je li ovo točno ili nije, ali, iz osobnog iskustva, kao prevoditelj,ali i kao redaktor i urednik, znam da ti ovakve rečenice ostanu u glavi (jer u svakom stripu imaš određen postotak tih teških, zajebanih fraza za prevesti, pa na njih potrošiš praktično više vremena nego na ostatak stripa) - i ako ih se ne možeš sjetiti da su tvoje - onda su vjerojatno nečije druge.